2) Метафоры: Вот список блюд, которыми он питался и которые поглощали три четверти его дохода. Знаменитый рыцарь Дон-Кихот Ламанчский, стряхнув с себя оковы сна, оседлал своего верного Росинанта. Так как наш герой витал в сказочном мире фантазий и грез, навеянных на него чтением глупых книг, то жалкая харчевня тотчас же преобразилась в его глазах в великолепный замок.
3) Олицетворения: Картон, разумеется, не мог устоять, и шлем развалился.
4) Сравнения: ...подали пару очень плохих, сухих как щепки рыб и кусок грубого черного хлеба. Видя, как ему неловко открывать рот, одна из женщин сжалилась над ним, стала резать рыбу маленькими кусками и кормить его как ребенка. Барахтаясь в пыли, как жук, упавший на спину, он, однако, без всякого смущения кричал хохотавшим купцам...
Эпитеты: неприхотливый ужин; блаженный век.
Метафоры: горячо молил Бога даровать победу; спать под покровом синего неба.
Сравнения: я чувствую себя в силах управлять им не хуже настоящего губернатора.; есть ли на земном шаре еще такой бесстрашный рыцарь, как я.
Олицетворения: достаточно ли сварилось это мясо, чтобы перейти из котла в его желудок; пробковые деревья сами скидывали с себя широкую кору.
Назовите эпитеты, метафоры, олицетворения и сравнения из книги Сервантеса "Дон Кихот" ( каждого по 2)
1) Эпитеты: дряхлой лошади, от витиеватых фраз, славный рыцарь, свирепых великанов
2) Метафоры: Вот список блюд, которыми он питался и которые поглощали три четверти его дохода. Знаменитый рыцарь Дон-Кихот Ламанчский, стряхнув с себя оковы сна, оседлал своего верного Росинанта. Так как наш герой витал в сказочном мире фантазий и грез, навеянных на него чтением глупых книг, то жалкая харчевня тотчас же преобразилась в его глазах в великолепный замок.
3) Олицетворения: Картон, разумеется, не мог устоять, и шлем развалился.
4) Сравнения: ...подали пару очень плохих, сухих как щепки рыб и кусок грубого черного хлеба. Видя, как ему неловко открывать рот, одна из женщин сжалилась над ним, стала резать рыбу маленькими кусками и кормить его как ребенка. Барахтаясь в пыли, как жук, упавший на спину, он, однако, без всякого смущения кричал хохотавшим купцам...