Поэма М. Ю. Лермонтова «Песнь про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» давно вошла в золотой фонд русской литературы. Ее неповторимый стиль никого не оставляет равнодушным.
Это литературное произведение по стилю очень напоминает историческую народную песню. Такие песни столетия назад исполнялись гуслярами перед народом на площадях и ярмарках. Поэма Лермонтова и названа "песней".
Известно, что работая над этим стихотворением Михаил Юрьевич Лермонтов изучал сборник былин Кирши Данилова и другие сборники фольклора. Существует историческая песня "Кастрюк Мастрюкович", в которой рассказывается о борьбе человека из народа против опричника, и Лермонтов ее читал.
В поэме М. Ю. Лермонтова мы встречаем художественные приемы, типичные для былин и исторических песен, например, использование традиционных эпитетов (“красно солнышко”, “очи соколиные”), сравнений и синтаксических повторов. Есть там и прямого отрицание (“Не сияет на небе солнце красное, Не любуются им тучки синие: То за трапезой сидит во златом венце Сидит грозный царь Иван Васильевич”). Все эти, а также другие, приемы мастерски воспроизводят фольклорный поэтический стиль.
Объяснение:
С наступающим новым годом вас! Вопросы в коменты и я отвечу на все вопросы
Если Пушкин – это наше «все», то поэт Роберт Бернс – это «все» Шотландии. Вряд ли найдется в Шотландии хоть один человек, который не знал бы этого имени, а день рождения Роберта Бернса отмечается как национальный праздник. Нам повезло – стихи Роберта Бернса переводили замечательные переводчики, в частности Самуил Маршак. Ему удалось самое главное – сохранив шотландский дух поэзии Бернса сделать ее близкой и понятной русскому человеку. Поэзии Бернса не чужд и юмор. Прочитайте хотя бы «Оду к зубной боли» - каждый, у кого хоть однажды болел зуб, испытал подобные чувства, о которых поэт сумел рассказать с юмором и иронией. На острый язычок к Бернсу попадали и сварливые жены, и святоши, честолюбцы, критики, дельцы. Его эпиграммы очень остры, и хоть мы не знали людей, которым они были посвящены, их с успехом можно применить и к знакомым личностям
Поэма М. Ю. Лермонтова «Песнь про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» давно вошла в золотой фонд русской литературы. Ее неповторимый стиль никого не оставляет равнодушным.
Это литературное произведение по стилю очень напоминает историческую народную песню. Такие песни столетия назад исполнялись гуслярами перед народом на площадях и ярмарках. Поэма Лермонтова и названа "песней".
Известно, что работая над этим стихотворением Михаил Юрьевич Лермонтов изучал сборник былин Кирши Данилова и другие сборники фольклора. Существует историческая песня "Кастрюк Мастрюкович", в которой рассказывается о борьбе человека из народа против опричника, и Лермонтов ее читал.
В поэме М. Ю. Лермонтова мы встречаем художественные приемы, типичные для былин и исторических песен, например, использование традиционных эпитетов (“красно солнышко”, “очи соколиные”), сравнений и синтаксических повторов. Есть там и прямого отрицание (“Не сияет на небе солнце красное, Не любуются им тучки синие: То за трапезой сидит во златом венце Сидит грозный царь Иван Васильевич”). Все эти, а также другие, приемы мастерски воспроизводят фольклорный поэтический стиль.
Объяснение:
С наступающим новым годом вас! Вопросы в коменты и я отвечу на все вопросыНам повезло – стихи Роберта Бернса переводили замечательные переводчики, в частности Самуил Маршак. Ему удалось самое главное – сохранив шотландский дух поэзии Бернса сделать ее близкой и понятной русскому человеку. Поэзии Бернса не чужд и юмор. Прочитайте хотя бы «Оду к зубной боли» - каждый, у кого хоть однажды болел зуб, испытал подобные чувства, о которых поэт сумел рассказать с юмором и иронией. На острый язычок к Бернсу попадали и сварливые жены, и святоши, честолюбцы, критики, дельцы. Его эпиграммы очень остры, и хоть мы не знали людей, которым они были посвящены, их с успехом можно применить и к знакомым личностям