Устаревшие слова в романе Лермонтова "Герой нашего времени".
Я ехал на перекладных из Тифлиса. (Как придётся; разными видами транспорта; на попутном транспорте; на чужих лошадях)
На нем был офицерский сюртук без эполет и черкесская мохнатая шапка. (Сюртук – мужская верхняя приталенная одежда с однобортной или двубортной застежкой на пуговицы. Эполеты – погоны из гарусного шнура, офицерские наплечные знаки различия в виде блестящих погон)
Когда он приехал на Линию, я был подпоручиком, — прибавил он. (в царской армии: офицерский чин рангом ниже поручика, а также лицо, имевшее этот чин)
Штабс-капитан не отвечал ни слова и указал мне пальцем на высокую гору. (в царской армии: офицерский чин в пехоте, артиллерии и инженерных войсках, рангом выше поручика и ниже капитана, а также лицо, имеющее этот чин)
Уж мы различали почтовую станцию... (в 18-19 вв. почтовое учреждение в России и ряде других стран, где отдыхали проезжающие, меняли почтовых лошадей и другие средства передвижения)
Вот он раз и дождался у дороги версты три за аулом... (старая русская мера длины, равная 1,06 км)
Вот смотрю: из леса выезжает кто-то на серой лошади, все ближе и ближе и, наконец, остановился по ту сторону речки, саженях в ста от нас... (русская мера длины, равная трём аршинам (2,13 м)
Да, батюшка, видал я много, как люди умирают в гошпиталях и на поле сражения, только это все не то, совсем не то!.. (госпиталь)
— Скажи, любезный, — закричал я ему в окно, — что это — оказия пришла, что ли? (удобный случай для какого-нибудь дела или посылки, отправки чего-либо важного)
Лакей с извозчиком перетаскивали в нее чемоданы. (Лакей - слуга в господском доме, при богатом господине. Извозчик - кучер наёмного экипажа, повозки)
Устаревшие слова в романе Лермонтова "Герой нашего времени".
Я ехал на перекладных из Тифлиса. (Как придётся; разными видами транспорта; на попутном транспорте; на чужих лошадях)
На нем был офицерский сюртук без эполет и черкесская мохнатая шапка. (Сюртук – мужская верхняя приталенная одежда с однобортной или двубортной застежкой на пуговицы. Эполеты – погоны из гарусного шнура, офицерские наплечные знаки различия в виде блестящих погон)
Когда он приехал на Линию, я был подпоручиком, — прибавил он. (в царской армии: офицерский чин рангом ниже поручика, а также лицо, имевшее этот чин)
Штабс-капитан не отвечал ни слова и указал мне пальцем на высокую гору. (в царской армии: офицерский чин в пехоте, артиллерии и инженерных войсках, рангом выше поручика и ниже капитана, а также лицо, имеющее этот чин)
Уж мы различали почтовую станцию... (в 18-19 вв. почтовое учреждение в России и ряде других стран, где отдыхали проезжающие, меняли почтовых лошадей и другие средства передвижения)
Вот он раз и дождался у дороги версты три за аулом... (старая русская мера длины, равная 1,06 км)
Вот смотрю: из леса выезжает кто-то на серой лошади, все ближе и ближе и, наконец, остановился по ту сторону речки, саженях в ста от нас... (русская мера длины, равная трём аршинам (2,13 м)
Да, батюшка, видал я много, как люди умирают в гошпиталях и на поле сражения, только это все не то, совсем не то!.. (госпиталь)
— Скажи, любезный, — закричал я ему в окно, — что это — оказия пришла, что ли? (удобный случай для какого-нибудь дела или посылки, отправки чего-либо важного)
Лакей с извозчиком перетаскивали в нее чемоданы. (Лакей - слуга в господском доме, при богатом господине. Извозчик - кучер наёмного экипажа, повозки)