Андрей Платонов рассказывает о своем неизвестном цветке как о живом. Он страдает, думает, разговаривает. У него есть в жизни цель - жить, не смотря ни на что. И он - побеждает. Среди камней и глины - расцветает и своим благоуханием привлекает девочку Дашу. Мало того, благодаря ему дети благоустраивают пустырь, на который на следующий год превращается в цветущий уголок. Неизвестный цветок - настоящий герой! Писатель употребляет фразы, которые никто и никогда не говорит о растении. "Он трудился день и ночь, чтобы жить и не умереть.". Трудятся люди, у которых есть руки и головы, но они часть суть отдыхают. Цветок трудился постоянно. Днем он поднимал листья навстречу ветру и на них оседали пылинки, служившие цветку пищей. Чтобы смочить пылинки, цветок всю ночь сторожил росу, опуская затем листья, чтобы собравшиеся капли попадали на корни. Необычно звучит конец предложения. Мы говорим: трудился, чтобы жить, или:трудился, чтобы не умереть. Платонов употребляет ОБА глагола-синонима сразу. Это подчеркивает стремление цветка жить, и заставляет задуматься о двух сторонах понятия жизнь. "Не умереть" - поддерживать физическое существование. И "жить" - существовать сознательно, имея цель в этой жизни. "Он нуждался в этой жизни и превозмогая терпением свою боль от холода и усталости". "Нуждался в жизни" - люди обычно не говорят, т.к.не думают, зачем им жизнь. А у цветка была цель: расцвести и дать семена. А для этого ему нужна была жизнь. И боль от голода и усталости тоже не совсем обычное выражение. А цветку было больно, его мучения видны из разного цвета жилок и листьев. "Цветок, однако, не хотел жить печально". Здесь необычность в том, что трудности его жизни не зависели от его желания. Но он не считал печалиться. Уныние не было для него жизнью. И в самые трудные времена цветок просто дремал, но его корни не прекращали глодать камни и глину и выжидать момента возобновления ловли пылинок и собирания влаги и подготовки к цветению.
Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим.Робинзон был третьим сыном в семье, баловнем, его не готовили ни к какому ремеслу, и с детских лет его голова была набита «всякими бреднями» — главным образом мечтами о морских путешествиях. Старший его брат погиб во Фландрии, сражаясь с испанцами, без вести пропал средний, и поэтому дома слышать не хотят о том, чтобы отпустить последнего сына в море. Отец, «человек степенный и умный», слёзно умоляет его стремиться к скромному существованию, на все лады превознося «среднее состояние», уберегающее человека здравомыслящего от злых превратностей судьбы. Увещевания отца лишь на время урезонивают 18-летнего недоросля. Попытка несговорчивого сына заручиться поддержкой матери тоже не увенчивается успехом, и ещё без малого год он надрывает родительские сердца, пока 1 сентября 1651 г. не отплывает из Гулля в Лондон, соблазнившись бесплатным проездом (капитан — отец его приятеля).
Уже первый день на море стал предвестьем грядущих испытаний. Разыгравшийся шторм пробуждает в душе ослушника раскаяние, впрочем, улёгшееся с непогодой и окончательно развеянное попойкой («как обыкновенно у моряков»). Через неделю, на ярмутском рейде, налетает новый, куда более свирепый шторм. Опытность команды, самоотверженно корабль, не судно тонет, моряков подбирает шлюпка с соседнего судёнышка. На берегу Робинзон снова испытывает мимолётное искушение внять суровому уроку и вернуться в родительский дом, но «злая судьба» удерживает его на избранном гибельном пути. В Лондоне он знакомится с капитаном корабля, готовящегося идти в Гвинею, и решает плыть с ними — благо, это ни во что ему не обойдётся, он будет «сотрапезником и другом» капитана. Как же будет корить себя поздний, умудрённый испытаниями Робинзон за эту свою расчётливую беспечность! Наймись он простым матросом, он научился бы обязанностям и работе моряка, а так он всего-навсего купец, делающий удачный оборот своим сорока фунтам. Но какие-то мореходные знания он приобретает: капитан охотно занимается с ним, коротая время. По возвращении в Англию капитан вскоре умирает, и Робинзон уже самостоятельно отправляется в Гвинею.
Писатель употребляет фразы, которые никто и никогда не говорит о растении.
"Он трудился день и ночь, чтобы жить и не умереть.".
Трудятся люди, у которых есть руки и головы, но они часть суть отдыхают. Цветок трудился постоянно. Днем он поднимал листья навстречу ветру и на них оседали пылинки, служившие цветку пищей. Чтобы смочить пылинки, цветок всю ночь сторожил росу, опуская затем листья, чтобы собравшиеся капли попадали на корни.
Необычно звучит конец предложения. Мы говорим: трудился, чтобы жить, или:трудился, чтобы не умереть. Платонов употребляет ОБА глагола-синонима сразу. Это подчеркивает стремление цветка жить, и заставляет задуматься о двух сторонах понятия жизнь. "Не умереть" - поддерживать физическое существование. И "жить" - существовать сознательно, имея цель в этой жизни.
"Он нуждался в этой жизни и превозмогая терпением свою боль от холода и усталости". "Нуждался в жизни" - люди обычно не говорят, т.к.не думают, зачем им жизнь. А у цветка была цель: расцвести и дать семена. А для этого ему нужна была жизнь. И боль от голода и усталости тоже не совсем обычное выражение. А цветку было больно, его мучения видны из разного цвета жилок и листьев.
"Цветок, однако, не хотел жить печально". Здесь необычность в том, что трудности его жизни не зависели от его желания. Но он не считал печалиться. Уныние не было для него жизнью. И в самые трудные времена цветок просто дремал, но его корни не прекращали глодать камни и глину и выжидать момента возобновления ловли пылинок и собирания влаги и подготовки к цветению.
Уже первый день на море стал предвестьем грядущих испытаний. Разыгравшийся шторм пробуждает в душе ослушника раскаяние, впрочем, улёгшееся с непогодой и окончательно развеянное попойкой («как обыкновенно у моряков»). Через неделю, на ярмутском рейде, налетает новый, куда более свирепый шторм. Опытность команды, самоотверженно корабль, не судно тонет, моряков подбирает шлюпка с соседнего судёнышка. На берегу Робинзон снова испытывает мимолётное искушение внять суровому уроку и вернуться в родительский дом, но «злая судьба» удерживает его на избранном гибельном пути. В Лондоне он знакомится с капитаном корабля, готовящегося идти в Гвинею, и решает плыть с ними — благо, это ни во что ему не обойдётся, он будет «сотрапезником и другом» капитана. Как же будет корить себя поздний, умудрённый испытаниями Робинзон за эту свою расчётливую беспечность! Наймись он простым матросом, он научился бы обязанностям и работе моряка, а так он всего-навсего купец, делающий удачный оборот своим сорока фунтам. Но какие-то мореходные знания он приобретает: капитан охотно занимается с ним, коротая время. По возвращении в Англию капитан вскоре умирает, и Робинзон уже самостоятельно отправляется в Гвинею.