В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
toklike
toklike
05.02.2020 15:58 •  Литература

Определить размер и рифму 4-х строф. снег падает, слегка кружится. на землю медленно ложится. вот солнце в облаках мигает. и иней на снегу сверкает. 2.жил старик со своею старухой у самого синего моря; они жили в ветхой землянке ровно тридцать лет и три года 3.в европейской хижине лампада в одном углу бледна горит, перед лампадою старик читает библию. седые на книгу власы.

Показать ответ
Ответ:
nastya30071
nastya30071
10.10.2021 05:40
Сила мечты способна изменить жизнь, перевернуть весь мир, сотворить чудо. в это искренне верил автор замечательной повести «алые паруса» — александр грин. писатель знал эту силу, для которой не существует никаких преград, не существует ничего невозможного. нужно только твердо верить в свою мечту и ждать чуда. мечта самого грина и ему создать прекрасный мир», в котором живут отважные, чистосердечные мужчины и прекрасные женщины, где у моря стоят города с чудесными названиями — лисе, зурбаган. в повести мы встречаем маленькую ассоль, воспитанную добрым и любящим отцом. она живет уединенной жизнью: сверстники отталкивают ее, взрослые недолюбливают девочку, перенося на нее нелюбовь к отцу. однажды, идя по лесу, ассоль встретила странного человека, который рассказал ей сказку о корабле с алыми парусами. и девочка поверила в эту сказку, сделала ее частью своей жизни, частью своей души — своей мечтой. и, не обращая внимания на насмешки, стала ждать своего принца. она знала, что наступит день, когда он приплывет за ней и скажет: «, ассоль! далеко-далеко отсюда я увидел тебя во сне и приехал, чтобы увезти тебя навсегда в свое царство».  замысловатыми путями идут к встрече два человека, созданные друг для друга. мир артура грэя совсем не похож на жизнь в приморской деревушке, в которой живут ассоль и ее отец. ему доступны богатство и роскошь, но артур не склонен продолжать образ жизни, предписанный ему по рождению. он наделен живой душой, мечтает о море и парусах. эта мечта приводит к тому, что грэй становится моряком. «он родился капитаном, хотел быть им и стал им». однажды по воле случая его корабль прибило к берегу возле селения, где жила ассоль. идя по лесу, юноша увидел спящую девушку, и она тотчас пробудила волнующие чувства в его душе. он смотрел на нее не только глазами, а совсем иначе: «все стронулось, все усмехнулось в нем». позже в таверне он спросил о том, кто эта девушка, и ему с насмешкой рассказали о сумасшедшей, которая ждет принца на корабле с алыми парусами. «как будто две струны зазвучали » юноша решил, что мечта прекрасной незнакомки непременно должна исполниться. и он должен этому . к тому же для себя он уже решил, что эта девушка непременно станет его женой. грэй приказал изготовить для своего корабля паруса из алого шелка. кроме того, он собрал музыкантов, которые могли бы играть так, чтобы заставить плакать сердца. ведь «море и любовь не терпят педантов». и, когда все было готово, он отправился навстречу своей мечте. тем временем ничего не подозревающая ассоль смотрела на море, обведенное золотой нитью на горизонте и бросающее к ногам девушки алые блики. там, на краю света, совершалось то, о чем она так долго мечтала. и вот уже наступило то утро, когда к берегу подошел прекрасный корабль с пылающими пунцовым огнем парусами. а там был он — тот, кого она давно ждала. «он смотрел на нее с улыбкой, которая грела и торопила». и ассоль, крича: «я здесь! я здесь! это я! », бросилась к нему прямо по воде. так утром летнего дня нашли друг друга грэй и ассоль. вот она — волшебная, сила мечты. девочка ждала чуда, была готова к нему, верила в него — и оно произошло. мечта, если в нее поверить всеми силами души, становится могучей творящей силой. и в этом наилучшим образом убеждает нас прекрасная и добрая повесть александра грина.
0,0(0 оценок)
Ответ:
bondaryulia2000
bondaryulia2000
06.03.2020 13:04
Показывает речи парменон\ (про себя)\ да, верно говорит она! тут самый мой\ большой порок.\ (громко)\ коль слово дашь молчать - скажу. филотида\ я снова узнаю тебя! , - скажи теренций. перевод а. в. артюшкова свекровь речи брут, два слова.\ не знаешь ты, что делаешь: как можно\ антонию дозволить речь сказать; \ ты знаешь ли, как может быть взволнован\ народ его словами? цезарь. уильям шекспир. перевод афанасия фета 1859 юлий цезарь речи микет\ он правильно сказал. такие речи\ под барабанный бой должны звучать. кристофер марло. перевод э. линецкой тамерлан великий\часть первая речи пусть эти речи не блестят\ разливом пламени и силы; \ пускай не звучные, оне\ не ослепят судей искусства.\ зачем? созревши в тишине,\ на ниве огненного чувства,\ они прикрас. петр ершов 1836 послание к другу речи я слышу звон твоих речей,\ куда резвиться ни беги ты; \ я вижу детский блеск очей\ 4 и запылавшие ланиты. афанасий фет 1886 из сборника “вечерние огни” выпуск третий\ребенку речи пленясь критическим умом и нашей речи бойкой солью, нас свет иной, важнейшей релью\ решился наградить потом. аполлон майков 1854 арлекин речи слышу умолкнувший звук ученой чичерина речи,\ старца булгарина тень чую смущенной душой. василий курочкин 1862 казацкие стихотворения\ речи скажи и замолчи. мешает боль\ тебя понять - мне речь твоя темна.\ гилл\ хочу сказать, что с матерью случилось, -\ и что на ней, злосчастной, нет вины. софокл. перевод с. в. шервинского трахинянки речи и долго при лампе вечерней порою,\ за дружным и тесным семейным столом,\ в студенческой келье, в саду над рекою,\ на школьной скамейке и всюду кругом -\ знакомые будут мелькать нам страницы,\ звучать отголоски знакомых речей\ и, словно живые, вставать вереницы\ тобою воссозданных семен надсон 1883 над могилой и. с. тургенева речи о старец, я невольно с уваженьем\ внимаю речь разумную твою.\ разумные в ней доводы. но пусть\ правители страны об этом судят. софокл. перевод с. в. шервинского эдип в колоне речи корифей\ вы слышали, подруги? \ из царских губ внимали ль вы\ неслыханным речам, речам ужасным? \ о, лучше бы, о, лучше б умереть,\ покуда в грудь мою\ твои слова проникнуть не успели. еврипид. перевод иннокентия анненского 1902 ипполит речи "я в новый год, - говорила она, -\ слово сказать непременно должна.\ (слушать мы стали внимательно.)\ праздник на улице нынче моей.\ (и согласились мы внутренно с ней, все, как один, бессознательно.) василий курочкин 1865 приятная во всех отношениях речи о, если б весь гул перекрестных речей,\ стон песен, рожденных мятущимся духом,\ всю смуту конца наших сумрачных дней\ услышал он чуждым смятения слухом! аполлон коринфский 18
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота