ответить на вопросы:
2.Где и когда происходят действие поэтической драмы?
3.По каким законам живут берендеи?
Берендей - это:
1. злой старик
2. мудрый правитель
3. безземельный крестьянин
4. языческое божество
4.О чем беспокоится Берендей?
5.Кто такая Купава?
6.Почему расстроилась Купавы и Мизгиря?
МОЖЕТЕ СРАЗУ В ТЕТРАДЬ НАПИСАТЬ
История создания – было написано в октябре 1907 г. в период кризиса в семье поэта.
Тема стихотворения – весна в природе и в человеческой душе.
Композиция – Произведение невозможно поделить на смысловые части, так как все строки посвящены жизни лирического героя и его переживаниям. Формально стихотворение делится на семь катренов.
Жанр – элегия с элементами послания.
Стихотворный размер – трехстопный анапест, рифмовка перекрестная АВАВ.
Метафоры – «Узнаю тебя, жизнь! Принимаю! И приветствую звоном щита», «в заколдованной области плача», «в тайне смеха – позорного нет».
Эпитеты – «бессонные споры», «завесы темные», «воспаленные взоры», «пустынные веси», «холодные и сжатые губы», «хмельная мечта».
Подробнее: https://obrazovaka.ru/analiz-stihotvoreniya/blok/vesna-bez-konca.html
ответ: Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава). Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. 切れ字 кирэдзи, «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 12:5 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века, когда такой перевод начал происходить, — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки и, таким образом, хайку записываются как трёхстишия. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Крайне редко встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Современные хайку, написанные на европейских языках, обычно короче 17 слогов (особенно англоязычные), тогда как русские хайку могут быть даже длиннее.
В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. При этом в тексте должно быть указание на время года — для этого в качестве обязательного элемента используется киго — «сезонное слово». Хайку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного. Традиционное хайку не имеет названия и не пользуется привычными для западной поэзии выразительными средствами (в частности, рифмой), однако использует ряд специфических приёмов, выработанных японской национальной традицией (например, какэкотоба (англ.)русск.). Искусство написания хайку — это умение в трех строках описать момент. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Сказать много, используя лишь немного слов, — главный принцип хайку.
В сборниках хайку каждое стихотворение часто печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь, проникнуться атмосферой стихотворения.