Ідея переспіву «Давидових псалмів» належить французькому протестантському релігійному реформатору Жану Кальвінові, засновнику кальвінізму (1509-1564), але перший вдалий переспів належить французькому поетові і перекладачу епохи Ренесансу Клеману Маро (1496-1544), великому противнику релігійного фанатизму, який боровся за свободу совісті й гідності особистості. В 1538 році він перекладає «Давидові псалми», яким судилося найдовше життя, адже вони ввійшли до протестантського молитовника як канонічні версії псалмів. Та Клеман Маро перекладає і переспівує тільки 50 зі 150 віршів. Перший повний переклад і переспів Давидових псалмів належить насліднику Жана Кальвіна, швейцарському реформатору Теодору Безі (1519-1605). Також в 1577 році великий польський поет і драматург Ян Кохановський (1530-1584) переклав на польську мову «Psałterz Dawidów» («Давидові псалми»), які мали велике значення у розвитку літературної польської мови і віршової.
Во время пути Руслан заметил чёрный вдали огромный холм и услышал страшный храп. Подъехав ближе, и ближе он понял, что это не холм, а огромная живая спящая голова. Объехав голову кругом, он решил пощекотать ей ноздри: голова чихнула и проснулась. Увидев человека, нарушившего ее сон, голова разгневалась и пригрозила проглотить нахала. В ответ на это Руслан бросил ей вызов. Разозлившись, голова начала дуть что есть сил, не давая витязю проехать; из ушей ее поднялся пар, глаза засверкали. Но Руслан поднял своё копье и пронзил его в язык головы, а затем с размаха пронзил ее. Голова зашаталась и покатилась по кровавой траве, молясь о пощаде. Руслан сжалился, и голова рассказала ему свою грустную историю.
Объяснение:
Ідея переспіву «Давидових псалмів» належить французькому протестантському релігійному реформатору Жану Кальвінові, засновнику кальвінізму (1509-1564), але перший вдалий переспів належить французькому поетові і перекладачу епохи Ренесансу Клеману Маро (1496-1544), великому противнику релігійного фанатизму, який боровся за свободу совісті й гідності особистості. В 1538 році він перекладає «Давидові псалми», яким судилося найдовше життя, адже вони ввійшли до протестантського молитовника як канонічні версії псалмів. Та Клеман Маро перекладає і переспівує тільки 50 зі 150 віршів. Перший повний переклад і переспів Давидових псалмів належить насліднику Жана Кальвіна, швейцарському реформатору Теодору Безі (1519-1605). Також в 1577 році великий польський поет і драматург Ян Кохановський (1530-1584) переклав на польську мову «Psałterz Dawidów» («Давидові псалми»), які мали велике значення у розвитку літературної польської мови і віршової.
Во время пути Руслан заметил чёрный вдали огромный холм и услышал страшный храп. Подъехав ближе, и ближе он понял, что это не холм, а огромная живая спящая голова. Объехав голову кругом, он решил пощекотать ей ноздри: голова чихнула и проснулась. Увидев человека, нарушившего ее сон, голова разгневалась и пригрозила проглотить нахала. В ответ на это Руслан бросил ей вызов. Разозлившись, голова начала дуть что есть сил, не давая витязю проехать; из ушей ее поднялся пар, глаза засверкали. Но Руслан поднял своё копье и пронзил его в язык головы, а затем с размаха пронзил ее. Голова зашаталась и покатилась по кровавой траве, молясь о пощаде. Руслан сжалился, и голова рассказала ему свою грустную историю.