Перед вами высказывание в.г. белинского о сущности романтизма:
"в теснейшем и существеннейшем своём значении романтизм есть не что иное, как внутренний мир души человека, сокровенная жизнь его сердца. в груди и сердце человека заключается таинственный источник романтизма; чувство, любовь есть проявление или действие романтизма, и потому всякий человек - романтик"
согласны ли вы с этим философским утверждением? характерно ли романтическое мироощущение для современного человека? как вы думаете, почему?
Художественный анализ 130 сонета Уильяма Шекспира
Сто тридцатый сонет Уильяма Шекспира входит в тематическую группу сонетов, посвящённых смуглой возлюбленной – женщине с тёмными волосами и глазами.
Представители автобиографической теории создания сонетов (Гервинус, Ульрици, Свинбэрн, Фэрниваль, Дауден и другие) видели в последней придворную даму Елизаветы I – леди Мэри Фиттон, чья измена, по их мнению, окрасила в тёмные тона всё творчество Шекспира с 1600 по 1609 год. Исследователи, придерживающиеся литературной точки зрения на формирование сонетов (Ч. Найт, Стоунтон, Дайс и Делиус), указывают на то, что молодая дама была светлой блондинкой, и единственным прототипом «смуглой возлюбленной» может служить собирательный образ женщин, воспевавшихся целым рядом французских и итальянских сонетистов ещё до Шекспира.
Сто тридцатый сонет – литературная пародия на классические любовные сонеты времён Петрарки (впервые это мнение было высказано Н. Стороженко в 1902 году), в которых в прямых комплиментах воспевалась красота возлюбленных с целью «уложить» их в постель (указание на это мы находим в «сонетном ключе» - двустишии, завершающим произведение: «belied» - «оболганная» и «уложенная»). Шекспир заимствует метафорические образы предшественников, но использует их для того, чтобы подчеркнуть земную сущность женщины, которую он считает ничуть не хуже тех, «кого в сравненьях славит ложь» (перевод А. Финкеля).
Возлюбленная лирического героя – «mistress» (любовница) становится любовью («my love») только к финалу. В сонетах, предшествующих Шекспиру, всё происходит с точностью до наоборот – в начале идёт обольщение комплиментами, затем телесное обладание возлюбленной.
Современные переводы сто тридцатого сонета на русский язык воспроизводят его в виде лирического стихотворения. Пародийную сущность сонета можно увидеть только при подстрочном переводе с языка оригинала. Женщина, описываемая Шекспиром, имеет:
глаза, которые совершенно не похожи на солнце;
розовые губы, уступающие в цвете красным кораллам;
бурые груди, которые во времена Елизаветы I должны были быть белее снега;
волосы в виде чёрных проволок;
щёки, не цветущие розами;
запах, уступающий по своей приятности ряду других запахов, нравящихся лирическому герою гораздо больше;
тяжёлая поступь, которую сложно сравнить с лёгким шагом богинь.
Вышеприведённые сравнения могли бы показаться недостатками, если бы они плавно не перетекали в два несомненных достоинства, никак не связанных с самой женщиной:
желание лирического героя слушать, как говорит его возлюбленная, рождённое его собственным чувством к ней;
ничем необъяснимая любовь, какой ей и положено быть, по мнению, Шекспира.
Всё, что важно для лирического героя в возлюбленной, это та тяга, которую он сам к ней испытывает. Страсть персонажа вызывает в нём не только любовь, но и злость на невозможность преодоления собственного влечения. Негативные чувства придают сонету дополнительный пародийный оттенок, строящийся на игре слов и выражающийся больше интонационно, чем при классическом чтении со страницы: к примеру, созвучие «dun» («бурый», «грязно серый») в третьей строке с «du?» («тюремная камера, покрытая навозом») можно прочувствовать только при аудиальном восприятии текста.
Объяснение:
Надеюсь правильно
С приездом Лиды произойдут какие-то важные события в доме героини. Главную идею произведения по заглавию сформулировать трудно, да и о теме рассказа по его названию мало что можно сказать. Давайте обратимся к содержанию произведения и попробуем в нем разобраться. Но сначала несколько слов о композиции новеллы. Рассказ начинается без объяснения автором, кто такая Лида, откуда она возвращается. В произведении нет экспозиции. Как и великий Чехов, Шукшин начинает повествование с завязки. Очаровашка" Лида едет домой, где её, конечно, ждут. Девушке весело с попутчиками. В Москву она возвращается с Новых земель, всем соседям по купе Лида жалуется на жизнь в глуши, из которой ей удалось выбраться. Кульминации действие рассказа достигает в тот момент, когда за столом в доме Лиды вспыхивает ссора между отцом девушки и студентом-квартирантом. Развязка наступает незамедлительно. Студент,собрав вещи и рассчитавшись с хозяевами за проживание, уходит. Торопится к себе домой тетя Лиды. Девушке становится грустно. Шукшин не объясняет причину, вызвавшую такое настроение Лиды, но читателю она понятна. Девушка огорчена поведением отца, который совсем не похож на "шутника", как назвала его дочь чуть раньше (в разговоре с попутчиками). Это вполне серьёзный человек, уверенный в правильности собственной жизни, Считая себя слишком умным, он стремится поучать других. Шукшин ненавидел дельцов и мещан. Он презирал тех, кто «умел жить». Писателю по душе были "чудики", которые нередко оказывались на самые неожиданные, благородные поступки. Отец Лиды в изображении Шукшина - человек, не вызывающий симпатии. Достаточно обратить внимание на портрет героя. Отец Лиды производит неприятное впечатление и из-за большой бороды.
Объяснение: