Перевод М. Лермонтова Перевод В. Жуковского
1. Чем отличается появление зверей?
2. Какова дама? Как она восприняла поступок рыцаря?
3. Каков рыцарь? Как он возвращает перчатку?
4. В каком из переводов ярче раскрыты характеры героев? (из видео)
5. Что осуждает Шиллер в этой ? (из видео)
6. Докажите двумя доказательствами, что это (смотрите выше определение, доказывайте конкретными примерами из текста)
Главное, что хотел передать поэт – это грусть и скуку, которая поджидает любого путника на зимней дороге. Природа спит, тишина вокруг, вокруг ни души, от этого становится даже немного жутко. Ведь вокруг ни домов, ни огонька, который бы указывал на присутствие человека. Мрачные мысли роятся в голове, холодно. Одна радость – награда в конце пути: посиделки у камина с дорогим сердцу человеком. Это и придает силы, желание двигаться дальше, ожидать...
Недалеко от Липино когда-то был большой омут. Течение на повороте было очень сильное и создавало страшные воронки. Спустя время река обмелела и поросла травой и тиной. Рыбачить там уже не было смысла.
Когда-то на берегу еще сильной реки ловил рыбу перевозчик Акимыч. Он войну и был ранен. После контузии при сильном волнении ему было тяжело говорить.
Вновь посетив старые места, автор встретил Акимыча, который нес на плече лопату. Он явно волновался. Зайдя за угол школьной ограды, сторож указал на куклу, которая валялась на земле. Кто-то поиздевался над ней. Похожая на ребенка, она лежала без платья, с продавленными глазами и ожогами от сигарет. Акимыч сожалел, что люди могут относиться к куклам жестоко. Брошенные игрушки, так похожие на человека, рождали в нем воспоминания о трагедии военного времени. Его сердце наполнялось скорбью от того, что истерзанная кукла, имеющая почти человеческий облик, не вызывает сострадания у людей. Взрослые и дети, проходя мимо, не обращают внимания на проявления подобной жестокости.
Акимыч похоронил куклу, будто человека и тяжело вздохнул, досадуя, что слишком много душевной слепоты и бессердечия на земле.