Матрёнин двор» был написан в 1959-м году. Первоначально автор назвал его «Не стоит село без праведника». Смысл названия состоит в том, что писатель обозначил превосходство нравственного величия над суетной властью и материальными благами. Он изобразил в рассказе образ праведницы – Матрёны, женщины бескорыстной и честной, трудолюбивой и доброй. Именно она является источником духовной чистоты в деревне, где все погружены в свои заботы и бытовые трудности, где ценность души заменяется материальной ценностью.Праведность Матрёны — это её готовность служить людям и быть преданной им несмотря ни на что. Как ни странно, это качество односельчане вменяют ей в вину. Как и многих праведников, Матрёну не понимают при жизни и намеренно оскорбляют, так как боятся её странности и отрешенности от мирских благ. Она терпит муки и лишения, но не отступается от своих принципов, главным из которых является милосердие. Именно эта стойкость отделяет её от простых людей.Судьба Матрены тяжела и безрадостна. Она не вышла замуж за любимого (так как он пропал), зато ее чуть ли не силком заставили стать супругой его младшего брата. Но возлюбленный вернулся и возненавидел девушку за предательство. Так и жила Матрена без счастья. Дети ее умерли в младенчестве, муж погиб, и осталась она одна. Может, потому и не жила Матрена только своими заботами всем без разбора. Особенно она жалела Фаддея с его семьей, поэтому охотно воспитала одну из его дочерей. В ней как будто еще не угасло чувство вины за старое.Те, кому она безвозмездно , осуждали за то, что не нажила она богатства, не гналась за хозяйством и выгодой: не держала поросенка, «не гналась за обзаводом…». На ее наследство без слез не взглянешь: грязно-белая коза, фикусы и колченогая кошка. Казалось бы, праведника должны оценить после смерти. Однако крестьяне даже на могиле Матрены беспокоятся лишь о разделе ее имущества. Лучшая подруга Матрёны претендует на «вязаночку», Фаддея интересуют бревна, но главным яблоком раздора становится изба женщины, тело которой еще не успело остыть, а над ним уже вовсю идут ожесточенные торги.Похороны проходят в духе лицемерного «обряда» — предмета гордости односельчан. Матрену людям жалко, как ломовую лошадь, которая годами работала на них бесплатно. Искренне рыдают только Кира и какая-то старуха. Постоялец тоже очень расстроен.Солженицын сказал о праведности Матрены Васильевны так: «Все мы жили рядом с ней и не поняли, что есть она тот самый праведник, без которого, по пословице не стоит село. Ни город. Ни вся земля наша».
Книга посвящена в основном Заболоцкому как переводчику грузинской поэзии. Грузия сыграла огромную роль в его творческом развитии: с ней было связано второе, послевоенное рождение Заболоцкого как поэта. Литературно-общественным событием стал его полный перевод поэмы Ш. Руставели `Витязь в тигровой шкуре`, удостоенный грузинской Руставелевской премии и многократно переиздававшийся. Лучшие переводы классиков грузинской поэзии Д. Гурамишвили, Г. Орбелиани, А. Церетели, И. Чавчавадзе, В. Пшавела также принадлежат Заболоцкому. Книга - первая монография на тему `Заболоцкий и Грузия`. Для филологов, широкого круга читателей.
Книга посвящена в основном Заболоцкому как переводчику грузинской поэзии. Грузия сыграла огромную роль в его творческом развитии: с ней было связано второе, послевоенное рождение Заболоцкого как поэта. Литературно-общественным событием стал его полный перевод поэмы Ш. Руставели `Витязь в тигровой шкуре`, удостоенный грузинской Руставелевской премии и многократно переиздававшийся. Лучшие переводы классиков грузинской поэзии Д. Гурамишвили, Г. Орбелиани, А. Церетели, И. Чавчавадзе, В. Пшавела также принадлежат Заболоцкому. Книга - первая монография на тему `Заболоцкий и Грузия`. Для филологов, широкого круга читателей.