Никто не знает, что такое поэзия. Люди научились только ощущать, воспринимать ее в непонятные им самим, возвышенные, одухотворенные мгновения своего бытия. Поэзия будто бы родилась из возгласа удивления.
Слово «поэзия» в греческом означает и «творить», и «делать», и «производить», и просто «сочинять». И «изобретать», и «украшать». От него происходят слова «пастырь» и «вождь». От него и выражения «считать важным», «считать удивительным», и «усыновлять», и «подчинять себе». И самое удивительное - «не тратить времени». Никто не знает, что такое время. Но не нужно тратить его. Время быстротечно, быстролетно, мгновенно. Неуловимо. Оно может быть уловлено только в слове, запечатлено во фразе, оно оставляет только след, и этот след - строки двустишия, трехстишия, пятистишия, или четыре строчки с рифмой, или четырнадцать строк простой и мастерски изощренной строфы. Поэзия - запечатление в слове восторга осознания собственного бытия. Восторг и радость, грусть и печаль в форме удивления.
О том, что такое японская поэзия, хорошо сказал поэт Х века, автор первого трактата о поэзии Кино Цураюки: «Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца и превращаетесь в мириады лепестков речи, в мириады слов. И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет своей собственной песни?» И действительно, японская поэзия - это поэзия, растущая из сердца, это поэзия чувств, проникновенной любви к родной природе, тонкого ощущения красоты окружающего мира.
Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения. Хокку, или хайку («начальные стихи»), - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с Танка («короткая песня») - древнейшим жанром японской поэзии. Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Суть его - выразить мимолетное настроение, полное недосказанности.
Японская поэзия как мир травы или цветов:
У сливовых цветов все тот же аромат - Как будто их коснулся твой рукав, - Совсем как та весна... Это ведь целый мир - огромный, сложный, разнообразнейший и очень красивый мир, поражающий своей утонченной гармонией. И мелодия японской поэзии звучит в общем мотиве поэзии человека, вписываясь в нее, как ландыш или одуванчик вписывается в единую гармонию растительного мира вместе с огромными деревьями - они части единого целого, их бытие определено единым принципом, таинственным и сложным.
Японская поэзия завораживает и привлекает своей необычностью. Удивительной простотой, причастностью к тайне бытия. Она подобна робкому прикосновению девушки к лепесткам подаренного ей цветка, в гармонии которого она неосознанно, но чутко угадывает гармонию своей души и своего тела и видит в нем узор своей судьбы.
Японская поэзия - в русском слове! Две культуры, два языка, два мира...
По-русски понятно, почти просто, говорится о природе, любви - вот постоянный, неиссякаемый источник вдохновения. Человеческие чувства передаются через образы природы или в связи с ними. А иллюстрирует это японский стих, который можно сочинить быстро, под влиянием непосредственного чувства.
У месяца б узнать: Быть может, прежняя весна вернулась вновь?
Никто не знает, что такое поэзия. Люди научились только ощущать, воспринимать ее в непонятные им самим, возвышенные, одухотворенные мгновения своего бытия. Поэзия будто бы родилась из возгласа удивления.
Слово «поэзия» в греческом означает и «творить», и «делать», и «производить», и просто «сочинять». И «изобретать», и «украшать». От него происходят слова «пастырь» и «вождь». От него и выражения «считать важным», «считать удивительным», и «усыновлять», и «подчинять себе». И самое удивительное - «не тратить времени». Никто не знает, что такое время. Но не нужно тратить его. Время быстротечно, быстролетно, мгновенно. Неуловимо. Оно может быть уловлено только в слове, запечатлено во фразе, оно оставляет только след, и этот след - строки двустишия, трехстишия, пятистишия, или четыре строчки с рифмой, или четырнадцать строк простой и мастерски изощренной строфы. Поэзия - запечатление в слове восторга осознания собственного бытия. Восторг и радость, грусть и печаль в форме удивления.
О том, что такое японская поэзия, хорошо сказал поэт Х века, автор первого трактата о поэзии Кино Цураюки: «Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца и превращаетесь в мириады лепестков речи, в мириады слов. И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет своей собственной песни?» И действительно, японская поэзия - это поэзия, растущая из сердца, это поэзия чувств, проникновенной любви к родной природе, тонкого ощущения красоты окружающего мира.
Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения. Хокку, или хайку («начальные стихи»), - жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с Танка («короткая песня») - древнейшим жанром японской поэзии. Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Суть его - выразить мимолетное настроение, полное недосказанности.
Японская поэзия как мир травы или цветов:
У сливовых цветов все тот же аромат -
Как будто их коснулся твой рукав, -
Совсем как та весна... Это ведь целый мир - огромный, сложный, разнообразнейший и очень красивый мир, поражающий своей утонченной гармонией. И мелодия японской поэзии звучит в общем мотиве поэзии человека, вписываясь в нее, как ландыш или одуванчик вписывается в единую гармонию растительного мира вместе с огромными деревьями - они части единого целого, их бытие определено единым принципом, таинственным и сложным.
Японская поэзия завораживает и привлекает своей необычностью. Удивительной простотой, причастностью к тайне бытия. Она подобна робкому прикосновению девушки к лепесткам подаренного ей цветка, в гармонии которого она неосознанно, но чутко угадывает гармонию своей души и своего тела и видит в нем узор своей судьбы.
Японская поэзия - в русском слове! Две культуры, два языка, два мира...
По-русски понятно, почти просто, говорится о природе, любви - вот постоянный, неиссякаемый источник вдохновения. Человеческие чувства передаются через образы природы или в связи с ними. А иллюстрирует это японский стих, который можно сочинить быстро, под влиянием непосредственного чувства.
У месяца б узнать:
Быть может, прежняя весна вернулась вновь?