Подавившись метеликом досхочу, Рудий зрозумів, що зайшов далеко від дому. Спочатку кіт злякався, адже порчу нікого не було. Але, придивившись, Рудий побачив на поляні хатинку, біля якої сиділа старенька бабуся. Це була чаклунка на ім'я Олболаде. Спробуйте розгадати загадку її імені та придумайте за цим принципом собі нікнейм, адже рудому важко запам'ятати людські імена.
Была поздняя осень ! Мы себя томи вышли погулять . И решили поиграть в вышибалы ! Все ребята столпились ,а вышибали нас мой лучший друг Петька и Катька из 4б . Ну мы с Петькой и договорились точней я ему намекнул чтобы меня они не вышибали !!! Но видео Петька мой намек не понял и первого меня вышиб ! Я как начал злиться на него так и поругались !((( Вот если бы не Петька то я бы выиграл !! Думал тогда я . И обидевшись я пошел по лужам по дороги собирая осенние листы
Когда я пришел домой то схватился за телефон чтобы позвонить Петьки но вспомнил что я на него в обиде
На следующий день я пришел в школу и вдруг Петька перелом ной извинился и вдруг я все обдумал и подумал о а почему он извиняется ? Он же не в чем не виноват. Вот так случается когда ты обижаешься не на что !!!
И я сам извинился перед Петькой !!!
Краткий анализ
История создания – произведение было написано в 1907 г., под впечатлением от путешествий в экзотические страны.
Тема стихотворения – грусть женщины и рассказы о таинственных дальних странах.
Композиция – стихотворение являет собой монолог лирического героя, адресованный печальной слушательнице. По смыслу оно делится на две части: описание грустной женщины и рассказ о таинственных краях, в центре которого образ жирафа. Формально стихотворение состоит из пяти катренов, постепенно развивающих центральные мотивы.
Жанр – элегия.
Стихотворный размер – четырехстопный амфибрахий, рифмовка перекрестная АВАВ.
Метафоры – «…узор, с которым равняться осмелится только луна, дробясь и качаясь на влаге широких озер», «много чудесного видит земля».
Эпитеты – «руки тонки», «грациозная стройность», «таинственные страны», «изысканный жираф».
Сравнения – «вдали он подобен цветным парусам корабля», бег, ,,как радостный птичий полёт"