ПОМАГИТЕ! )))БУДУ ОЧЕНЬ БЛАГОДАРНА
составить план статьи стр.219-220.6 пунктов
СТАТЬЯ:
(1783—1852)
Страницы жизни и творчестваВасилий Андреевич Жуковский — талантли-вый поэт и переводчик, старший друг и учитель А. С. Пушкина. Он один из первых заметил поэтический дар юного лицеиста Пушкина. Но не только Жуковский увидел в молодом поэте своего великого преемника — Пушкин предрек творчеству Жуковского долгую жизнь:
Его стихов пленительная сладость
Пройдет веков завистливую даль.
Склонность к поэтическому творчеству проявилась у Жуковского в годы учебы в Благородном пансионе при Московском университете, куда он поступил в 14 лет. Здесь он нашел и опытных наставников, и родственную по духу среду сверстников. В пансионе большое внимание обращалось на изучение иностранных языков, здесь кипела оживленная литературная жизнь.
Отечественная война 1812 года вызвала в Жуковском сильные патриотические чувства. Желая стать военным, он записался в ополчение. Это были войска, создаваемые в русской армии. Во время Бородинского сражения В. А. Жуковский в составе ополчения был под Бородином, но участвовать в сражении ему не довелось, так как московское ополчение находилось в резерве.
Во славу русской военной доблести Жуковский написал стихо-творение “Певец во стане русских воинов”, которое сделало поэта известным всей России и надолго стало патриотическим гимном.Длительное время Жуковский служил при императорском дворе, обучая русскому языку членов царской семьи, а затем был назначен«Столь высокое положение в свете не изменило доброго и сердечного характера Жуковского, он всегда оставался прямодушен и в общении.В начале XIXвека Жуковский по праву занимал первое место в русской поэзии. Особой любовью у читателей пользовались его , которые привлекали необычным сюжетом, атмосферой таинственного, напряженностью действия, романтикой ужасов.Большинство В. А. Жуковского — это вольные переводы сочинений немецких и английских поэтов. Переводы называют вольными, потому что нередко поэт далеко уходил от первоначального источника, брал только сюжет и на его основе создавал самостоятельное литературное произведение. В переводах отразилась творческая личность самого Жуковского.
Поэт говорил: “У меня почти все или чужое, или по поводу чужого —и все, однако, мое”. Это происходило оттого, что поэт выбирал для перевода только то, что так или иначе отвечало его душевному строю и творческим интересам. Пушкин назвал Жуковского “гением перевода”.
“Лесной царь” — это вольный перевод стихотворения немецкого поэта И. В. Гете, написанного, в свою очередь, на основе народных преданий. В рассказывается о столкновении человека с чем-то чудесным, таинственным, с потусторонними силами. Пейзаж в стихотворении тоже необычен, живописен, загадочен«Спустя почти сто лет Марина Цветаева восхищалась переводом Жуковского: “Лучше перевести “Лесного царя”, чем это сделал Жуковский, — нельзя. За столетие давности это уже не перевод, а подлинник. Это другой “Лесной царь”. Русский “Лесной царь” из хрестоматий и страшных детских снов”.
Жуковский создал около сорока на различные темы: о поисках человеком счастья, о мужестве и человеческом достоинстве, о добре и справедливости, о верности в любви. Многие из них имеют фольклорную основу. Так, в оригинальной “Светлана” все связано с русскими обычаями и поверьями, фольклором, песенно-сказочной традицией. Это сказка о зиме, предсвадебных гаданиях и страшном сне, который окончился радостным пробуждением. “Светлана” пользовалась таким успехом у современников, что Жуковского многие называли “певцом Светланы”.
Предлагаем и вам окунуться в таинственную атмосферу Жуковского, где удивительным образом переплетаются реальное и фантастическое
Слушая рассуждения Маленького принца, следя за его путешествиями, приходишь к выводу, что на страницах этой сказки сосредоточена вся человеческая мудрость.
"Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь", — говорил Маленькому принцу его новый друг Лис. Вот почему маленький золотоволосый герой сумел разглядеть барашка сквозь дырочки в нарисованном ящике. Вот почему он понимал глубинный смысл человеческих слов и поступков.
Конечно, самого главного нельзя увидеть глазами, даже если надеть очки или смотреть в микроскоп. Иначе как можно объяснить любовь Маленького принца к розе, оставшейся в одиночестве на его небольшой планете? К самой обычной розе, каких тысячи в одном только саду на Земле? И автора-рассказчика видеть, слышать и понимать то, что доступно слуху, зрению и пониманию только самых маленьких читателей планеты Земля, тоже было бы непросто объяснить, если бы не эта простая и мудрая истина: зорко одно лишь сердце.
Надежда, предчувствие,— интуиция — эти чувства никогда не будут доступны бессердечному человеку. Слепое сердце — это самое страшное зло, которое только можно себе представить: только чудо или чья-то искренняя любовь смогут вернуть ему зрение.
Я благодарен Антуану де Сент-Экзюпери за то, что он подарил людям такого чудесного и замечательного друга как Маленький . принц, и мне понять самую простую, но, вероятно, самую главную мудрость жизни: самого главного глазами не увидишь.
Это произведение Салтыкова-Щедрина будет актуально всегда. Здесь рассказывается о неких газетчике и читателе. Газетчик в начале сказки просто выдумывал новости, а читатель с удовольствием покупал газеты и верил всему, о чем в них написано. А писал газетчик обо всем, что в голову приходило: про дожди, которые оставят население без урожая, про пожары, истребляющие целые деревни, про эпидемию дифтерита и т.д.
Под предлогом «свободы книгопечатания» он сочинял новости на любую тему, лишь бы читатель покупал у него газеты. А тот покупал, верил всему и радовался, что ему глаза открывают, и обсуждал эти новости с другими такими же легковерными читателями. Мало того, он с легкостью находил подтверждение того, о чем писал фантазер-газетчик. Вот насколько он был доверчив! А газетчик рад стараться, ведь он немалый доход стал получать, два каменных дома уже себе построил. Так все шло своим чередом, один пишет, другой читает – все довольны. И вдруг нашлись добрые люди, пристыдили газетчика и призвали его правду писать, а не морочить голову читателю. Да и сам читатель начал иногда сомневаться в правдивости новостей, так как не всегда они соответствовали действительности.
Казалось бы, что сейчас самое время задуматься и начать смотреть на мир своими глазами, а не через призму чьего-то мнения или фантазий. Но нет, промелькнула эта мысль и пропала. Читатель не стал ее развивать. Ему, видимо, проще жить чужим умом, а не «включать» свой мозг. Газетчик же сразу подстроился под новые обстоятельства и, чтобы не потерять читателя, начал писать правду. Новости стали другие: и болезней нет, и пожаров нет, и в тюрьму ни за что ни про что не сажают, а урожая благодаря дождям столько, что даже излишки немцам стали продавать. А читатель верит и еще больше радуется, что теперь-то ему по-настоящему глаза раскрыли! И вот однажды он шел по улице, а его вдруг по ошибке забрали в тюрьму, а в газетах писали, что такого быть не может! Кормили там читателя плохо, несмотря на обещанный хороший урожай, и еще он заболел в тюрьме дифтеритом, хотя в тех же газетах писали, что эпидемии дифтерита нет! Затем все быстро выяснилось, читателя выпустили, но он, придя домой, тут же умер. А газетчик живет, продолжает писать новости, уже четвертый дом себе выстроил. Единственное, что его беспокоит, какими новостями лучше таких легковерных читателей привлекать - правдивыми или нет.
На первый взгляд, отрицательный герой здесь газетчик, который ради наживы готов придумывать любые новости, а читатель – его жертва, который умер, казалось бы, по вине газетчика. Но газетчик просто зарабатывает себе на жизнь тем, чем умеет: он пишет новости, продает товар. А, как известно, спрос рождает предложение. Газетчик не заставлял читателя покупать газеты, а тем более всему слепо верить. У газетчика нет цели врать, манипулировать читателем, ведь он по добрых людей тут же начал писать правду. Газетчик любит свою работу, и бизнес его успешен. Отрицательный герой здесь – читатель, которому проще жить чужим умом. И умер он скорее всего от разочарования, так как оказавшись в обстоятельствах, которые противоречили тому, о чем написано в газетах, читатель вдруг понял, что верить написанному нельзя, и его мир рухнул. Хотя мир это был не его, а придуманный газетчиком, но читатель этого так и не понял. Эта сказка будет актуальна всегда, потому что всегда были, есть и будут такие легковерные читатели. У них нет собственного мнения, и они легко его меняют в зависимости от того, кому на данный момент верят. Они никогда сами не принимают решений, так как за них это делают другие, а легковерные читатели даже этого не замечают. Ими легко манипулировать. Сейчас для этого широко используется интернет, телевидение. Людям преподносят информацию так, как это нужно, а информационные операции являются частью гибридных войн. Однако освободить от чужого влияния таких людей очень сложно, так как они не готовы к этому. В сказке же упоминаются некие «добрые люди», которые призывали газетчика не морочить читателю голову. А закончилось это благое начинание для читателя не то что ничем, а очень печально.
Объяснение: