В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
RaNoM
RaNoM
10.04.2022 12:57 •  Литература

Порівняння олів'єра і патрокла. іть!

Показать ответ
Ответ:
nastaklimenkofll
nastaklimenkofll
25.08.2021 09:07
2.  щедрин рассказывает нам города глупова, что происходило в нем на протяжении примерно ста лет. причем акцентирует внимание на градоначальниках, так как именно они выражали пороки городского . салтыков-щедрин обличает уродство, невозможность существования самодержавия с его общественными пороками, законами, нравами. жестокое обличение пороков общества, по мнению салтыкова-щедрина, -единственное действенное средство в борьбе с "болезнью" россии. осмеяние несовершенств делает их очевидными, понятными для всех. неверно было бы говорить, что салтыков-щедрин не любил россию, он презирал недостатки, пороки ее жизни и всю свою творческую деятельность посвятил борьбе с ними.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Mani2106
Mani2106
24.01.2021 08:21
Ilove my native land with such perverse affection! my better judgement has no standing here. not glory, won in bloody action, nor yet that calm demeanour, trusting and austere, nor yet age-hallowed rites or handed-down traditions; not one can stir my soul to gratifying visions. and yet i love - a mystery to me - her dreary steppelands wrapped in icy silence, her boundless, swaying, forest-mantled highlands, the flood waters in springtime, ample as the sea; i love to jolt along a narrow country byway and, slowly peering through the darkness up ahead while sighing for a lodging, glimpse across the highway the mournful trembling fires of villages outspread. i love the smoke of stubble blazing, heaped wagons on the steppe at night, a hill mid yellow cornfields raising, a pair of birch trees silver-bright. with pleasure few have yet discovered, a laden granary i see, a hut with straw thatch neatly covered, carved window shutters swinging free. on feast nights with the dew descending, i'll watch till midnight, never fear the dance, the stamps and whistles blending with mumbling rustics full of beer." это лермонтов в переводу my native land sae far awa 1791 o sad and heavy, should i part, but for her sake, sae far awa; unknowing what my way may thwart, my native land sae far awa. thou that of a' things maker art, that formed this fair sae far awa, gie body strength, then i'll ne'er start at this my way sae far awa. how true is love to pure desert! like mine for her sae far awa; and nocht can heal my bosom's smart, while, oh, she is sae far awa! nane other love, nane other dart, i feel but her's sae far awa; but fairer never touch'd a heart than her's, the fair, sae far awa.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота