Не надо шутить со сверхъестественными силами. Альфонс был молодым повесой, оскорбил чувства некоей парижанки, которая подарила ему кольцо. Это же кольцо он вручает своей невесте при бракосочетании, не найдя своего купленного кольца. То есть это преступления против чувств и любви. Теперь ему ничего не стоит пошутить со статуей. Только со злой статуей шутки плохи.
Потом здесь есть мотив идолопоклонства. Г-н де Пейрорад просит у статуи счастья семьи своему сыну. Так не должно быть. Не нужно поклоняться бесовским идолам. Тем более автор произведения предупреждал, что латинские надписи на статуи не сулят счастья. Его необдуманные стихи на свадьбе о двух Венерах более чем неуместны. Здесь еще примешивается невежество. Можно было прислушаться к словам ученого о злой Венере и не сравнивать невесту с ней.
А сын Альфонс поклонялся деньгам и состоянию. Можно сказать золотому тельцу. Для него состояние невесты дороже, чем она сама. Свадьба с довольно грубыми провинциальными насмешками тоже говорит о невежестве.
Интересно, что в этом рассказе много символизма. Статуя Венеры из меди - медь металл Венеры. Вырыли под оливковым деревом. Олива - тоже посвящена Венере. Женитьба в пятницу - в день, управляемый планетой Венерой.
Осел и Соловей . — Поводом к созданию басни послужил случай из жизни Крылова. Какой-то вельможа (по словам одних, граф Разумовский, по мнению других, князь А. Н. Голицын) , может быть следуя примеру императрицы Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки. Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал: «Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев? » —«Не умею» , — скромно отвечал поэт. Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне « Осел и Соловей ». После публикации басни Крылова стали называть Соловьем . Это прозвание вошло в литературу. Тут Соловей являть свое искусство стал.. . — Описание пения Соловья и произведенное им впечатление вызвали единодушное одобрение современников и последующих критиков. Аврора — богиня утренней зари (римск. миф.) ; утренняя заря.
Потом здесь есть мотив идолопоклонства. Г-н де Пейрорад просит у статуи счастья семьи своему сыну. Так не должно быть. Не нужно поклоняться бесовским идолам. Тем более автор произведения предупреждал, что латинские надписи на статуи не сулят счастья. Его необдуманные стихи на свадьбе о двух Венерах более чем неуместны. Здесь еще примешивается невежество. Можно было прислушаться к словам ученого о злой Венере и не сравнивать невесту с ней.
А сын Альфонс поклонялся деньгам и состоянию. Можно сказать золотому тельцу. Для него состояние невесты дороже, чем она сама. Свадьба с довольно грубыми провинциальными насмешками тоже говорит о невежестве.
Интересно, что в этом рассказе много символизма. Статуя Венеры из меди - медь металл Венеры. Вырыли под оливковым деревом. Олива - тоже посвящена Венере. Женитьба в пятницу - в день, управляемый планетой Венерой.
Какой-то вельможа (по словам одних, граф Разумовский, по мнению других, князь А. Н. Голицын) , может быть следуя примеру императрицы Марии Федоровны, покровительствовавшей поэту, а может быть искренно желая свести с ним знакомство, пригласил его к себе и просил прочитать две-три басенки.
Крылов артистически прочитал несколько басен, в том числе одну, заимствованную у Лафонтена. Вельможа выслушал его благосклонно и глубокомысленно сказал:
«Это хорошо, но почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев? »
—«Не умею» , — скромно отвечал поэт.
Тем разговор и закончился. Возвратясь домой, задетый за живое баснописец вылил свою желчь в басне « Осел и Соловей ».
После публикации басни Крылова стали называть Соловьем . Это прозвание вошло в литературу.
Тут Соловей являть свое искусство стал.. . — Описание пения Соловья и произведенное им впечатление вызвали единодушное одобрение современников и последующих критиков.
Аврора — богиня утренней зари (римск. миф.) ; утренняя заря.