30-е сентября 1659 года. - Я, несчастный Робинзон Крузо, потерпев кораблекрушение во время страшной бури, был выброшен на берег этого ужасного, злополучного острова, который я назвал Островом отчаяния. Все мои спутники с нашего корабля потонули, и сам я был в полумертвом состоянии. Весь остаток дня я провел в слезах и жалобах на свою злосчастную судьбу: у меня не было ни пищи, ни крова, ни одежды, ни оружия; мне было некуда укрыться от врагов; отчаявшись получить откуда нибудь избавление, я видел впереди только смерть. Мне казалось, что меня или растерзают хищные звери, или убьют дикари, или я умру с голоду, вследствие отсутствия пищи. С приближением ночи я взобрался на дерево из боязни хищных зверей. Я отлично выспался, несмотря на то, что всю ночь шел дождь, 1-е октября. - Проснувшись поутру, я увидел, к великому моему изумлению, что наш корабль сняло с мели приливом и пригнало гораздо ближе к берегу. С одной стороны, это было весьма утешительно (корабль был цел, не опрокинулся, так что у меня появилась надежда, когда ветер утихнет, добраться до него и запастись едой и другими необходимыми вещами); но, с другой стороны, воскресла и моя скорбь по погибшим товарищам. Останься мы на корабле, мы могли бы его или, по крайней мере, утонули бы не все. Тогда мы могли бы построить лодку из обломков корабля, и нам удалось бы добраться до какой нибудь населенной земли. Эти мысли не давали мне покоя весь день. Тем не менее, как только начался отлив, я отправился на корабль; подойдя к нему поближе по обнажившемуся морскому дну, я пустился потом вплавь. Весь этот день дождь не прекращался, но ветер совершенно стих. С 1-го по 24-е октября. - Все эти дни я был занят перевозкой с корабля всего, что можно было снять оттуда. С началом прилива я на плотах переправлял свой груз на берег. Все это время дождя с небольшими промежутками ясной погоды: вероятно, здесь сейчас дождливое время года. 20-е октября. - Мой плот опрокинулся, и весь мой груз затонул; но так как это случилось на мелком месте, а вещи были все тяжелые, то с наступлением отлива мне удалось большинство их. 21-е октября. - Всю ночь и весь день шел дождь, и дул порывистый ветер. Корабль за ночь разнесло в щепки: на том месте, где он стоял,
Рисуя жизнь москвичей, автор раскрывает всего лишь одну сферу деятельности — литературно-художественную. Прибыв в Москву, Воланд вступает в разговор с редактором и сотрудником "толстого журнала"; затем он и его свита поселяются в квартире, где живут Берлиоз и директор Варьете. Да и все столкновения ирреальных сил с жителями столицы происходят в театральных и литературных учреждениях. Но в этом довольно узком пространстве встречаются все черты, характерные для общества в целом. Это своеобразное средоточие человеческих пороков, которые неизменны в любой среде и любой сфере деятельности. Область же культуры наиболее ярко разоблачает эти пороки, так как те, кто должен отвечать за духовность людей, сами обладают никчемной, "черной" и "мертвой" душой. Герои романа помещены автором в Зазеркалье, в потусторонний мир, туда, где не властвуют земные критерии, где все подчинено вечной, высшей нравственности. При этом весь этот волшебный мир существует в рамках одной обычной квартиры. И весь этот мир принадлежит духу зла, повелителю теней Воланду и его свите. Современность, реальность в романе проходит испытание вечными истинами, и Воланд со своей свитой становятся проводниками этого испытания. Следует сказать, что писатель никогда не прибегал к фантастике ради самой фантастики. Он всегда входил в эту область с определенной целью. В "Мастере и Маргарите" Булгаков делает фантастических героев своего рода судьями над миром людей. В этом отношении и сам бал у Воланда не только своеобразный парад человеческих пороков и коварства. Он больше напоминает торжественное заседание суда. Все гости на этом балу жили по трагедийным сценариям. Но эти трагедии они создали сами, своими поступками, образом жизни обрекли себя на печальную участь. Поэтому автор одновременно и смеется над ними, и упрекает, и жалеет, и печалится об их участи, и — главное — сожалеет о несовершенстве всего человеческого рода. В реальной жизни люди уже успели совершить столько зла, что на его фоне настоящая нечистая сила кажется доброй. Мир настолько изменился и "прогнил", что в нем уже нет места честному художнику, талантливому писателю, но прекрасно приживаются бездарные при сущность которых проявляется особенно отчетливо в столкновении с образами, символизирующими вечное. Перед нами проходят вереницей безобразия жуликов, плутов, мелких бесов и пошляков — Степы Лиходеева, буфетчика Сокова, администратора Варенухи, финдиректора Римского. Вся будничная Москва открывается нам в своем безрадостном, черном обличий. И вершить суд над этой Москвой только такой судья, как Воланд. Кто же он сам и его приближенные? Кто выступает палачами на этом смотре грехов? Воланд — воплощение черной, дьявольской силы. Но у Булгакова это — всесильный, жестокий, но справедливый блюститель законности и морали. Необычно, странно — но от этого лишь усиливается общее впечатление от романа, яснее становится главная мысль автора, стремящегося показать все пороки общества и донести до людей тот факт, что никто не останется безнаказанным. Воланд наказывает только тех, кого приговорил. Но даже им палачи дают шанс проявить себя. Немаловажная роль в раскрытии подлинной сущности людей принадлежит свите Воланда — глумливому фигляру Коровьеву, своими издевками и остротами не оставляющему ни малейшего шанса греху быть незамеченным; "лучшему из шутов" коту Бегемоту; Азазелло с присущей ему "разбойничьей прямотой".
Весь остаток дня я провел в слезах и жалобах на свою злосчастную судьбу: у меня не было ни пищи, ни крова, ни одежды, ни оружия; мне было некуда укрыться от врагов; отчаявшись получить откуда нибудь избавление, я видел впереди только смерть. Мне казалось, что меня или растерзают хищные звери, или убьют дикари, или я умру с голоду, вследствие отсутствия пищи. С приближением ночи я взобрался на дерево из боязни хищных зверей. Я отлично выспался, несмотря на то, что всю ночь шел дождь,
1-е октября. - Проснувшись поутру, я увидел, к великому моему изумлению, что наш корабль сняло с мели приливом и пригнало гораздо ближе к берегу. С одной стороны, это было весьма утешительно (корабль был цел, не опрокинулся, так что у меня появилась надежда, когда ветер утихнет, добраться до него и запастись едой и другими необходимыми вещами); но, с другой стороны, воскресла и моя скорбь по погибшим товарищам. Останься мы на корабле, мы могли бы его или, по крайней мере, утонули бы не все. Тогда мы могли бы построить лодку из обломков корабля, и нам удалось бы добраться до какой нибудь населенной земли. Эти мысли не давали мне покоя весь день. Тем не менее, как только начался отлив, я отправился на корабль; подойдя к нему поближе по обнажившемуся морскому дну, я пустился потом вплавь. Весь этот день дождь не прекращался, но ветер совершенно стих.
С 1-го по 24-е октября. - Все эти дни я был занят перевозкой с корабля всего, что можно было снять оттуда. С началом прилива я на плотах переправлял свой груз на берег. Все это время дождя с небольшими промежутками ясной погоды: вероятно, здесь сейчас дождливое время года.
20-е октября. - Мой плот опрокинулся, и весь мой груз затонул; но так как это случилось на мелком месте, а вещи были все тяжелые, то с наступлением отлива мне удалось большинство их.
21-е октября. - Всю ночь и весь день шел дождь, и дул порывистый ветер. Корабль за ночь разнесло в щепки: на том месте, где он стоял,
Герои романа помещены автором в Зазеркалье, в потусторонний мир, туда, где не властвуют земные критерии, где все подчинено вечной, высшей нравственности. При этом весь этот волшебный мир существует в рамках одной обычной квартиры. И весь этот мир принадлежит духу зла, повелителю теней Воланду и его свите. Современность, реальность в романе проходит испытание вечными истинами, и Воланд со своей свитой становятся проводниками этого испытания.
Следует сказать, что писатель никогда не прибегал к фантастике ради самой фантастики. Он всегда входил в эту область с определенной целью. В "Мастере и Маргарите" Булгаков делает фантастических героев своего рода судьями над миром людей.
В этом отношении и сам бал у Воланда не только своеобразный парад человеческих пороков и коварства. Он больше напоминает торжественное заседание суда. Все гости на этом балу жили по трагедийным сценариям. Но эти трагедии они создали сами, своими поступками, образом жизни обрекли себя на печальную участь. Поэтому автор одновременно и смеется над ними, и упрекает, и жалеет, и печалится об их участи, и — главное — сожалеет о несовершенстве всего человеческого рода.
В реальной жизни люди уже успели совершить столько зла, что на его фоне настоящая нечистая сила кажется доброй.
Мир настолько изменился и "прогнил", что в нем уже нет места честному художнику, талантливому писателю, но прекрасно приживаются бездарные при сущность которых проявляется особенно отчетливо в столкновении с образами, символизирующими вечное.
Перед нами проходят вереницей безобразия жуликов, плутов, мелких бесов и пошляков — Степы Лиходеева, буфетчика Сокова, администратора Варенухи, финдиректора Римского. Вся будничная Москва открывается нам в своем безрадостном, черном обличий. И вершить суд над этой Москвой только такой судья, как Воланд. Кто же он сам и его приближенные? Кто выступает палачами на этом смотре грехов? Воланд — воплощение черной, дьявольской силы. Но у Булгакова это — всесильный, жестокий, но справедливый блюститель законности и морали. Необычно, странно — но от этого лишь усиливается общее впечатление от романа, яснее становится главная мысль автора, стремящегося показать все пороки общества и донести до людей тот факт, что никто не останется безнаказанным. Воланд наказывает только тех, кого приговорил. Но даже им палачи дают шанс проявить себя. Немаловажная роль в раскрытии подлинной сущности людей принадлежит свите Воланда — глумливому фигляру Коровьеву, своими издевками и остротами не оставляющему ни малейшего шанса греху быть незамеченным; "лучшему из шутов" коту Бегемоту; Азазелло с присущей ему "разбойничьей прямотой".