В “Роковых яйцах” и “Собачьем сердце” конкретные и в сюжетном отношении довольно ярко показанные последствия действий главных героев, профессоров Персикова и Преображенского, привлекают внимание читателей и затеняют их неконкретную вину. На первый взгляд вывод повести “Роковые яйца” очевиден: открытие Персикова, попав в руки авантюриста-экспериментатора, погубило и самого создателя. В этом – рок.
Название повести подчеркивает эту мысль, соединяя обозначение судьбы с фамилией героя (в словаре Даля среди значений
слова “рок” есть “предопределение”). Но все-таки кажется, что Булгаков хочет сказать не только
ответ:Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
Размер стихотворения - ямб.
Объяснение:
Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
В “Роковых яйцах” и “Собачьем сердце” конкретные и в сюжетном отношении довольно ярко показанные последствия действий главных героев, профессоров Персикова и Преображенского, привлекают внимание читателей и затеняют их неконкретную вину. На первый взгляд вывод повести “Роковые яйца” очевиден: открытие Персикова, попав в руки авантюриста-экспериментатора, погубило и самого создателя. В этом – рок.
Название повести подчеркивает эту мысль, соединяя обозначение судьбы с фамилией героя (в словаре Даля среди значений
слова “рок” есть “предопределение”). Но все-таки кажется, что Булгаков хочет сказать не только
Объяснение:
Надеюсь )
ответ:Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
Размер стихотворения - ямб.
Объяснение:
Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
Размер стихотворения - ямб.