Прочти цитаты из повести-феерии А.Грина «Алые паруса». Отметьте, в которых говорится об Артуре Грее (необходимо записать в тетрадь номер цитаты, саму цитату переписывать не нужно). Цитаты:
«...Я занимался, сидя на этом камне, сравнительным изучением финских и японских сюжетов...»
«...увозя юнгу с маленькими руками и внешностью переодетой девочки…»
«...Стиранное много раз ситцевое платье едва прикрывало до колен худенькие, загорелые ноги…»
«...он потерял слабость, став широк костью и крепок мускулами, бледность заменил темным загаром, изысканную беспечность движений отдал за уверенную меткость работающей руки, а в его думающих глазах отразился блеск, как у человека, смотрящего на огонь».
«… матрос «Ориона», крепкого трехсоттонного брига, на котором он прослужил десять лет <...> должен был наконец покинуть эту службу..."
«...Правда ли, капитан, что говорят, будто бы родом вы из знатного семейства?..»
«Полураскрытый маленький рот блестел кроткой улыбкой...»
«Так, на чердаке он нашел стальной рыцарский хлам, книги, переплетенные в железо и кожу, истлевшие одежды и полчища голубей. В погребе, где хранилось вино, он получил интересные сведения относительно лафита, мадеры, хереса...».
«...Быть может, поступив на корабль, он снова вообразит, что там, в Каперне его ждет не умиравший никогда друг...»
«…шел к цели с стиснутыми зубами и побледневшим лицом».
«...Я, милая, поэт в душе – хоть никогда не сочинял сам...»
«...спокойно, как парус, рвался он к восхитительной цели...».
«...глаза посматривали с робкой сосредоточенностью глубоких душ...»
«...Человек действия, он мысленно опережал ход событий, жалея лишь о том, что ими нельзя двигать так же просто и скоро, как шашками...»
«...Ах, почему я не родился писателем?..»
Пессимист - Печорин.
Опитимист, например, неподражаемый Сэм Уэллер из "Пикквика":
"(...) - Чудесный вид, Сэм, - сказал мистер Пиквик.
- Почище дымовых труб, сэр, - отвечал мистер Уэллер, притронувшись к
шляпе.
вы за всю свою жизнь, Сэм, только и видели, что дымовые
трубы, кирпичи да известку, - с улыбкой произнес мистер Пиквик.
- Я не всегда был коридорным, сэр, - покачав головой, возразил мистер
Уэллер. - Когда-то я работал у ломовика.
- Давно это было? - полюбопытствовал мистер Пиквик.
- А вот как вышвырнуло меня вверх тормашками в мир поиграть в чехарду с
его напастями, - ответил Сэм. - Поначалу я работал у разносчика, потом у
ломовика, потом был рассыльным, потом коридорным. А теперь я - слуга
джентльмена. Может быть, настанет когда-нибудь время, и сам буду
джентльменом с трубкой во рту и беседкой в саду. Кто знает? Я бы не
удивился.
- Да вы философ, Сэм, - сказал мистер Пиквик.
- Должно быть, это у нас в роду, сэр, - ответил мистер Уэллер. - Мой
отец очень налегает теперь на это занятие. Мачеха ругается, а он свистит.
Она приходит в раж и ломает ему трубку, а он выходит и приносит другую. Она
визжит во всю глотку и - в истерику, а он преспокойно курит, пока она не
придет и себя. Это философия, сэр, не правда ли?
- Во всяком случае, очень недурная замена, - смеясь, ответил мистер
Пиквик. - Должно быть, она вам сослужила службу, Сэм, в вашей беспокойной
жизни?
- Сослужила, сэр! - воскликнул Сэм. - Что и говорить! Когда я удрал от
разносчика, а к ломовику еще не нанялся, я две недели жил в немеблированных
комнатах.
- В немеблированных комнатах? - переспросил мистер Пиквик.
- Да... под арками моста Ватерлоо. Прекрасное место, чтобы поспать...
Десять минут ходьбы от всех общественных учреждений, а если и можно
что-нибудь сказать против него, так только одно: ситивация чересчур
воздушная. Диковинные вещи я там видел!
- Этому я охотно верю, - сказал мистер Пиквик, весьма заинтересованный.
- Такие вещи, сэр, - продолжал мистер Уэллер, - которые проникли бы в
ваше доброе сердце и пронзили бы его насквозь. Регулярных бродяг вы там не
увидите, будьте спокойны, они умеют устраивать свои дела. Нищие
мужчины и женщины, - те, что еще не продвинулись в своей профессии, -
проживают там иногда; а обыкновенно в темные закоулки таких заброшенных мест
забиваются умирающие с голоду, бездомные люди - жалкие люди, которым
двухпенсовая веревка не по карману. (...)" Ч. Диккенс.
Объяснение: