Литературная сказка - авторское, художественное или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его воле. Она может быть написана в стихах или в прозе. Фольклорная сказка - это результат коллективного творчества многих поколений, ее передавали из уст в уста, что-то терялось, видоизменялось. Важная деталь - это мораль сказки, где добро побеждает зло, ленивый, жадный, злой наказан. Добрый, щедрый, работящий получает все блага. Литературная сказка - такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах или драматургии решаются морально-поэтические или эстетические проблемы. Современные литературные сказки - это фантастические или фентезийные произведения, где автор уводит читателей далеко от реальности.Несомненно, литературная сказка выросла на фольклоре, унаследовала многое , развила и переиначила . У фольклорных сказок и названия просты - мужик и медведь, лиса и волк и т.д. А литературные нам известны - "Конек-горбунок" Ершова, "Сказка о рыбаке и рыбке","Сказка о царе Салтане и сыне его Гвидоне","Сказка о мертвой царевне и семи богатырях" Пушкина.
В "Московском журнале" была опубликована и знаменитая повесть Карамзина "Бедная Лиза". Сюжет повести был не нов. Он не раз встречался у отечественных и иностранных романистов, но "Бедная Лиза" взволновала русских читателей. Со страниц повести перед ними вставал хорошо знакомый каждому москвичу Симонов монастырь, они узнавали березовую рощу и луг, где стояла хижина, и окруженный старыми ивами монастырский пруд - место гибели бедной Лизы…. Точное описание придавали какую-то особую достоверность истории. Окрестности Симонова монастыря сделались любимым местом для прогулок меланхолически настроенных читателей и читательниц. За прудом укрепилось название "Лизин пруд". "Бедная Лиза" принесла Карамзину, которому тогда было 25 лет, настоящую славу. Никому до этого не известный писатель стал знаменитым. "Бедная Лиза" являлась первой и самой талантливой русской сентиментальной повестью. Теперь, спустя много лет после того как в русской литературе утвердилось реалистическое направление, явно видны все недостатки и слабые стороны повести Карамзина. Лиза и ее мать имели мало общего с настоящими крестьянами: выдуманы и приукрашены их быт, интересы, занятия, их речь совсем не похожа на народную - как разговаривают в повести они, так говорили в модных дворянских салонах. Карамзин ищет причину трагической развязки в личных свойствах характеров Лизы и Эраста. Между тем ее нужно искать в существовавшем тогда в России социальном неравенстве, в том, что Эраст был дворянин, а Лиза - крестьянка. Но повесть Карамзина обладает и рядом несомненных достоинств. В ней правдиво и жизненно описано развитие чувства любви героев повести; правдивы пейзажи, открывающие чистую красоту Подмосковья; покорил читателя в "Бедной Лизе" и щедрый разлив чувств и переживаний - Карамзин возвратил Русскому читателю отнятое рассудочной литературой классицизма право чувствовать. В произведениях классицизма персонажи резко делились на положительных героев, обладающих одними только добродетелями, и на отрицательных, наделенными всеми возможными пороками. А у сентименталиста Карамзина Эраст - живой человек, наделенный как положительными, так и отрицательным, как это бывает в жизни, Эраст обладает "изрядный разумом, добрым сердцем", он искренне любил Лизу. И в то же время он "слаб и ветренен". В полном соответствии с нравами и моралью дворянского общества, к которому он принадлежал, Эраст, проигравшись в карты, чтобы поправить свое состояние, женился на богатой вдове. Бросив Лизу, Эраст становится невольной причиной ее гибели. Но он все же не злодей: "Эраст был до конца своей жизни несчастлив. Узнав о судьбе Лизы, он не мог утешиться и считал себя убийцей". Русские писатели XVIII века пользовались в своих произведениях искусственным, книжным языком, тяжелым и трудно понимаемым, на котором в жизни никто не говорил Карамзин стремился писать "как говорят" и добился в этом больших успехов. Язык его повести - простой и ясный, близкий к тому, на котором говорило современное Карамзину образованное русское дворянство. Карамзин смело смешивал в одном произведении слова всех "стилей", тогда как правила классицизма предписывали для каждого произведения, в соответствии с его жанром, отбирать слова одного стиля: для оды - "высокого", для драмы - "среднего", для комедий, эпиграмм, песен, писем - "низкого". Карамзин отказался от такого искусственного разделения слов, стал черпать слова из живой речи, и язык его произведений сразу стал естественнее и живее. Когда для обозначения новых предметов и понятий Карамзину не хватало русских слов, он смело вводил в русскую речь иностранные термины, создавал новые слова сам. Многие из введенных Карамзиным в русский язык слов оказались так к месту, что, кажется, они были в нем всегда: таковы, например, слова "трогательный", "промышленность".
Фольклорная сказка - это результат коллективного творчества многих поколений, ее передавали из уст в уста, что-то терялось, видоизменялось. Важная деталь - это мораль сказки, где добро побеждает зло, ленивый, жадный, злой наказан. Добрый, щедрый, работящий получает все блага.
Литературная сказка - такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах или драматургии решаются морально-поэтические или эстетические проблемы.
Современные литературные сказки - это фантастические или фентезийные произведения, где автор уводит читателей далеко от реальности.Несомненно, литературная сказка выросла на фольклоре, унаследовала многое , развила и переиначила .
У фольклорных сказок и названия просты - мужик и медведь, лиса и волк и т.д.
А литературные нам известны - "Конек-горбунок" Ершова, "Сказка о рыбаке и рыбке","Сказка о царе Салтане и сыне его Гвидоне","Сказка о мертвой царевне и семи богатырях" Пушкина.
В произведениях классицизма персонажи резко делились на положительных героев, обладающих одними только добродетелями, и на отрицательных, наделенными всеми возможными пороками. А у сентименталиста Карамзина Эраст - живой человек, наделенный как положительными, так и отрицательным, как это бывает в жизни, Эраст обладает "изрядный разумом, добрым сердцем", он искренне любил Лизу. И в то же время он "слаб и ветренен". В полном соответствии с нравами и моралью дворянского общества, к которому он принадлежал, Эраст, проигравшись в карты, чтобы поправить свое состояние, женился на богатой вдове. Бросив Лизу, Эраст становится невольной причиной ее гибели. Но он все же не злодей: "Эраст был до конца своей жизни несчастлив. Узнав о судьбе Лизы, он не мог утешиться и считал себя убийцей". Русские писатели XVIII века пользовались в своих произведениях искусственным, книжным языком, тяжелым и трудно понимаемым, на котором в жизни никто не говорил Карамзин стремился писать "как говорят" и добился в этом больших успехов. Язык его повести - простой и ясный, близкий к тому, на котором говорило современное Карамзину образованное русское дворянство. Карамзин смело смешивал в одном произведении слова всех "стилей", тогда как правила классицизма предписывали для каждого произведения, в соответствии с его жанром, отбирать слова одного стиля: для оды - "высокого", для драмы - "среднего", для комедий, эпиграмм, песен, писем - "низкого". Карамзин отказался от такого искусственного разделения слов, стал черпать слова из живой речи, и язык его произведений сразу стал естественнее и живее. Когда для обозначения новых предметов и понятий Карамзину не хватало русских слов, он смело вводил в русскую речь иностранные термины, создавал новые слова сам. Многие из введенных Карамзиным в русский язык слов оказались так к месту, что, кажется, они были в нем всегда: таковы, например, слова "трогательный", "промышленность".