Образ и характеристика Тараса Скотинина в комедии "Недоросль", описание в цитатах
Тарас Скотинин является братом госпожи Простаковой и дядей недоросля Митрофанушки Простакова.
Имя Тарас в переводе с греческого означает "мятежник", "смутьян". Также есть мнение, что имя Тарас произошло от слова «taurus», что в переводе с латинского означает "бык", "вол".
Тарас Скотинин — дворянин и помещик:
"Я Тарас Скотинин, в роде своем не последний. Род Скотининых великий и старинный..."
"Да разве дворянин не волен поколотить слугу, когда захочет?.."
Скотинин — отставной гвардейский офицер:
"...Я сам служивал в гвардии и отставлен капралом..."
Тарас Скотинин — небогатый помещик. Его деревня приносит небольшой доход:
"...Десять тысяч твоего доходу! Эко счастье привалило; да я столько родясь и не видывал..."
"...Сестрица моя вывезла меня скоро-наскоро из моей деревни в свою..."
Судя по всему, он уже не молодой человек:
"Из ребят давно уж вышел…"
Скотинин — расчетливый, корыстный человек. Он хочет женится на Софье совсем не по любви, а из-за свиней, которые имеются в ее деревнях:
"Нет, мне нравится не девчонка [...] И не деревеньки, а то, что в деревеньках-то ее водится и до чего моя смертная охота..."
Тарас Скотинин — жестокий, суровый помещик. У него "всякая вина виновата", то есть он наказывает своих крестьян за любую провинность:
"...Не будь я Тарас Скотинин, если у меня не всякая вина виновата. У меня в этом, сестрица, один обычай с тобою..."
"...Да не хочу губить души, не найдя виноватого..."
Тарас Скотинин "колотит", бьет своих крестьян, когда хочет:
"...Да разве дворянин не волен поколотить слугу, когда захочет?.."
Скотинин "выжимает" все, что можно, из своих крестьян:
"...весь околоток говорит, что ты мастерски оброк собираешь..."
"...а всякий убыток, чем за ним ходить, сдеру с своих же крестьян, так и концы в воду..."
Тарас Скотинин безумно любит свиней. Судя по всему, у него в деревне свиньи живут лучше, чем крестьяне:
"...коли у меня теперь, ничего не видя, для каждой свинки клевок особливый..."
"...Люблю свиней, сестрица..."
"...да отчего же я к свиньям-то так сильно пристрастился?..."
Рядом со Скотининым могут быть счастливы только свиньи, но не люди:
"...Когда же у вас могут быть счастливы одни только скоты, то жене вашей от них и от вас будет худой покой..."
Тарас является человеком "не без ума", по мнению Стародума. Вероятно, имеется в виду, что у Скотинина есть ум, но очень небольшой:
"...Человек ты, как вижу, не без ума, а хочешь, чтоб я отдал мою племянницу за кого – не знаю..." (Стародум о Скотинине)
Тарас Скотинин никогда не думает, он сам в этом признается:
"Я никогда не думаю..."
Он является необразованным человеком:
"...Вы, господин Скотинин, сами признаете себя неученым человеком..."
Родители Скотинина ничему его не учили. В роду Скотининых никто не любит учиться:
"...Нас ничему не учили..."
"...не будь тот Скотинин, кто чему-нибудь учиться захочет..." (слова отца Скотининых)
Тарас Скотинин за всю жизнь не прочитал ни одной книги:
"...Я отроду ничего не читывал, сестрица! Бог меня избавил этой скуки..."
Он является хвастливым человеком:
"Скажу, не похвалясь: каков я, право, таких мало..."
Скотинин — крепколобый, упрямый человек:
"Я думаю, что Скотинины все родом крепколобы..."
"У меня такой обычай, как что заберу в голову, то из нее гвоздем не выколотишь. У меня, слышь ты, что вошло в ум, тут и засело. О том вся и дума, то только и вижу во сне, как наяву, а наяву, как во сне..."
Сам себя Скотинин называет "свиным сыном":
"...Ну, будь я свиной сын, если я не буду ее мужем или Митрофан уродом..."
Критика об образе Тараса Скотинина в "Недоросле"
"Тарас Скотинин ... мало комичен: в человеке, который сам себя характеризовал известным домашним животным, которому сама родная сестрица нежно сказала в глаза, что хорошая свинья ему нужнее жены, для которого свиной хлев заменяет и храм науки, и домашний очаг, — что комичного в этом благородном российском дворянине, который ... доцивилизовался до четверенек?"
(В. О. Ключевский, книга "Д. И. Фонвизин. Его жизнь и сочинения", под ред. В. И. Покровского, 1905 г.)
Это была цитатная характеристика и образ Тараса Скотинина в комедии "Недоросль" Фонвизина: описание характера и личности героя.
Одиссей - герой древнегреческого эпоса, мифический обладатель острова Итака, сын Лаэрта и Антиклеи, один из главных героев Троянской войны, воспетый в «Илиаде» и «Одиссее». Национальный герой Греции.
Цикло́пы или кикло́пы («круглоглазые», от др.-греч. κύκλος — «круг» и όψις — «глаз») — в древнегреческой мифологии группы персонажей, в разных версиях божественные существа (дети Геи и Урана) либо отдельный народ.
Утром Одиссей привязал своих товарищей под брюхом у баранов, которых Полифем держал в пещере, а затем сам сделал тоже самое. Полифем, отодвинув камень, стал выпускать баранов по одному, ощупывая их спину (чтобы пленники не сбежали). ... Так Одиссей перехитрил циклопа и своих товарищей.
густарунных и жирных, очень больших и прекрасных, с фиалково-тёмно шерстью. Вот так он описывал овец Полифема
густарунных и жирных, очень больших и прекрасных, с фиалково-тёмно шерстью. Вот так он описывал овец Полифема
когда человек испытывает настолько сильно боль или обиду, что вместо печали или грусти, чувствует злость
Образ и характеристика Тараса Скотинина в комедии "Недоросль", описание в цитатах
Тарас Скотинин является братом госпожи Простаковой и дядей недоросля Митрофанушки Простакова.
Имя Тарас в переводе с греческого означает "мятежник", "смутьян". Также есть мнение, что имя Тарас произошло от слова «taurus», что в переводе с латинского означает "бык", "вол".
Тарас Скотинин — дворянин и помещик:
"Я Тарас Скотинин, в роде своем не последний. Род Скотининых великий и старинный..."
"Да разве дворянин не волен поколотить слугу, когда захочет?.."
Скотинин — отставной гвардейский офицер:
"...Я сам служивал в гвардии и отставлен капралом..."
Тарас Скотинин — небогатый помещик. Его деревня приносит небольшой доход:
"...Десять тысяч твоего доходу! Эко счастье привалило; да я столько родясь и не видывал..."
"...Сестрица моя вывезла меня скоро-наскоро из моей деревни в свою..."
Судя по всему, он уже не молодой человек:
"Из ребят давно уж вышел…"
Скотинин — расчетливый, корыстный человек. Он хочет женится на Софье совсем не по любви, а из-за свиней, которые имеются в ее деревнях:
"Нет, мне нравится не девчонка [...] И не деревеньки, а то, что в деревеньках-то ее водится и до чего моя смертная охота..."
Тарас Скотинин — жестокий, суровый помещик. У него "всякая вина виновата", то есть он наказывает своих крестьян за любую провинность:
"...Не будь я Тарас Скотинин, если у меня не всякая вина виновата. У меня в этом, сестрица, один обычай с тобою..."
"...Да не хочу губить души, не найдя виноватого..."
Тарас Скотинин "колотит", бьет своих крестьян, когда хочет:
"...Да разве дворянин не волен поколотить слугу, когда захочет?.."
Скотинин "выжимает" все, что можно, из своих крестьян:
"...весь околоток говорит, что ты мастерски оброк собираешь..."
"...а всякий убыток, чем за ним ходить, сдеру с своих же крестьян, так и концы в воду..."
Тарас Скотинин безумно любит свиней. Судя по всему, у него в деревне свиньи живут лучше, чем крестьяне:
"...коли у меня теперь, ничего не видя, для каждой свинки клевок особливый..."
"...Люблю свиней, сестрица..."
"...да отчего же я к свиньям-то так сильно пристрастился?..."
Рядом со Скотининым могут быть счастливы только свиньи, но не люди:
"...Когда же у вас могут быть счастливы одни только скоты, то жене вашей от них и от вас будет худой покой..."
Тарас является человеком "не без ума", по мнению Стародума. Вероятно, имеется в виду, что у Скотинина есть ум, но очень небольшой:
"...Человек ты, как вижу, не без ума, а хочешь, чтоб я отдал мою племянницу за кого – не знаю..." (Стародум о Скотинине)
Тарас Скотинин никогда не думает, он сам в этом признается:
"Я никогда не думаю..."
Он является необразованным человеком:
"...Вы, господин Скотинин, сами признаете себя неученым человеком..."
Родители Скотинина ничему его не учили. В роду Скотининых никто не любит учиться:
"...Нас ничему не учили..."
"...не будь тот Скотинин, кто чему-нибудь учиться захочет..." (слова отца Скотининых)
Тарас Скотинин за всю жизнь не прочитал ни одной книги:
"...Я отроду ничего не читывал, сестрица! Бог меня избавил этой скуки..."
Он является хвастливым человеком:
"Скажу, не похвалясь: каков я, право, таких мало..."
Скотинин — крепколобый, упрямый человек:
"Я думаю, что Скотинины все родом крепколобы..."
"У меня такой обычай, как что заберу в голову, то из нее гвоздем не выколотишь. У меня, слышь ты, что вошло в ум, тут и засело. О том вся и дума, то только и вижу во сне, как наяву, а наяву, как во сне..."
Сам себя Скотинин называет "свиным сыном":
"...Ну, будь я свиной сын, если я не буду ее мужем или Митрофан уродом..."
Критика об образе Тараса Скотинина в "Недоросле"
"Тарас Скотинин ... мало комичен: в человеке, который сам себя характеризовал известным домашним животным, которому сама родная сестрица нежно сказала в глаза, что хорошая свинья ему нужнее жены, для которого свиной хлев заменяет и храм науки, и домашний очаг, — что комичного в этом благородном российском дворянине, который ... доцивилизовался до четверенек?"
(В. О. Ключевский, книга "Д. И. Фонвизин. Его жизнь и сочинения", под ред. В. И. Покровского, 1905 г.)
Это была цитатная характеристика и образ Тараса Скотинина в комедии "Недоросль" Фонвизина: описание характера и личности героя.
Объяснение:
надеюсь
Одиссей - герой древнегреческого эпоса, мифический обладатель острова Итака, сын Лаэрта и Антиклеи, один из главных героев Троянской войны, воспетый в «Илиаде» и «Одиссее». Национальный герой Греции.
Цикло́пы или кикло́пы («круглоглазые», от др.-греч. κύκλος — «круг» и όψις — «глаз») — в древнегреческой мифологии группы персонажей, в разных версиях божественные существа (дети Геи и Урана) либо отдельный народ.
Утром Одиссей привязал своих товарищей под брюхом у баранов, которых Полифем держал в пещере, а затем сам сделал тоже самое. Полифем, отодвинув камень, стал выпускать баранов по одному, ощупывая их спину (чтобы пленники не сбежали). ... Так Одиссей перехитрил циклопа и своих товарищей.
густарунных и жирных, очень больших и прекрасных, с фиалково-тёмно шерстью. Вот так он описывал овец Полифема
густарунных и жирных, очень больших и прекрасных, с фиалково-тёмно шерстью. Вот так он описывал овец Полифема
когда человек испытывает настолько сильно боль или обиду, что вместо печали или грусти, чувствует злость