И Василий Жуковский и Александр Пушкин, словно соревнуясь между собой по разному подошли к одной и той же теме, теме сна заколдованной царевны. Василий Жуковский не стал далеко уходить от оригинала, использовав знакомый сюжет с проклятием колдуньи, которую не позвали на пир, и спящим замком, в который пробирался царевич. По этому моменту сказка Жуковского ближе к народной. Но сам автор придал ей слишком много черт авторской сказки, использовав свой язык, свои образы и даже свою иронию - рак, который обещает царице скорые роды. Да и имя царя, Матвей, очень легкомысленное. Народной сказке такая ирония не свойственна
В сказке Пушкина автор использовал иную вариацию сказки - с мачехой-отравительницей и богатырях-гномах. По этому пункту обе сказки схожи, но вот по стилю Пушкин старался следовать канонам народной сказки. Его образная речь, обилие уменьшительных имен, слов старой речи и даже троекратных повторов идеально соответствует стилю народных сказок.
авторские произвидения
И Василий Жуковский и Александр Пушкин, словно соревнуясь между собой по разному подошли к одной и той же теме, теме сна заколдованной царевны. Василий Жуковский не стал далеко уходить от оригинала, использовав знакомый сюжет с проклятием колдуньи, которую не позвали на пир, и спящим замком, в который пробирался царевич. По этому моменту сказка Жуковского ближе к народной. Но сам автор придал ей слишком много черт авторской сказки, использовав свой язык, свои образы и даже свою иронию - рак, который обещает царице скорые роды. Да и имя царя, Матвей, очень легкомысленное. Народной сказке такая ирония не свойственна
В сказке Пушкина автор использовал иную вариацию сказки - с мачехой-отравительницей и богатырях-гномах. По этому пункту обе сказки схожи, но вот по стилю Пушкин старался следовать канонам народной сказки. Его образная речь, обилие уменьшительных имен, слов старой речи и даже троекратных повторов идеально соответствует стилю народных сказок.