Новелла Мериме "Маттео Фальконе" в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал. "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению. Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним. В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
Джеральд Даррелл с детства увлекался биологией, зоологией и природой вообще, чем вызывал бурное негодование во всей семье. Просто так написать краткое содержание не получится: события там плещут через край, но если Вы эту книгу не читали - обязательно прочтите Джерри писал лёгким юморным языком В этой книге Джеральд описывает пребывание всей его семьи на греческом острове Корфу. В начале он предполагал, что эта книга будет чисто ботанико-зоологической, но, как он сам писал: "Я допустил серьёзную ошибку, пустив на первые страницы книги своих родных". Его семья попадала в самые смешные передряги. Сразу скажу, для пояснения самого смешного в характерах его родных, что самому старшему его брату, Ларри, было 21, старшему брату Лесли - 19, старшей сестре Марго - 18, ему самому было лет 10, а мамин возраст не указывается, потому что, по словам Джерри: "Она никогда не вспоминала о своих днях рождения". Очень рекомендую эту книгу Смеяться будете каждые пять минут :))
Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.
В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.