В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
danilmuratov20p02c8m
danilmuratov20p02c8m
28.08.2021 17:01 •  Литература

Сравните переводы рельярда киплинга, маршак - если и лозинский - заповедь. чем отличаются и чем похожи данные переводы.

Показать ответ
Ответ:
eldiev2005
eldiev2005
13.03.2019 15:00

моя точка зрения. второе стихотворение   ,написанное киплингом, интернет представляет как официальный перевод прекрасного переводчика лозинского. гениальный знаток языка приблизил стиль к оригиналу. (толпы смятенной,  и маловерным отпусти их грех; умей мечтать, не став рабом мечтанья, и мыслить, мысли не обожествив;   равно встречай успех и поруганье   )эти слова немного 19   началом 20 века.это заповедь, предложение или требование.владей собой,верь сам в себя   отпусти ,умей прощать и т.д. глаголы даны в повелительном наклонении.вывод: "  тогда, мой сын, ты будешь человек! "   первое же( неизвестного автора) представляет   мысли   киплинга, в другом времени, в другой стилистике.(и будешь тверд в удаче и несчастье, которым в сущности цена одна.  )смысл второго стихотворения - проверка, выполнил ли лирический герой заповедь.  если ты спокоен,и если ты почти все придаточные предложения условные.   проследите кадлую строчку, каждый образ. сравните. и сделайте вывод для себя. если выполнил, ты человек.   каждый выбирает для себя женщину, религию, дорогу. киплинг - гений.лозинский - гений. но мне ближе первое.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота