В давние времена жила в одной деревне женщина, и было у неё две дочери Большая и Маленькая. Сёстры были совсем разными. Большая была грубая и злая, да ещё и жадная. А Маленькая ко всем относилась с добротою и была кроткого нрава. Послала однажды мать Маленькую по воду к колодцу, что был неблизко от деревни. Та отправилась не переча. Дошла до колодца, стала воду набирать, вдруг видит, нищенка идёт, вся в лохмотьях. А на самом-то деле это была вовсе не нищенка, а волшебница. Она хотела узнать, добрая ли душа у девочки, вот и прикинулась нищенкой. - Дитя моё, я очень хочу пить. Дай старушке хоть капельку воды! - Подожди немножко, бабушка, отозвалась Маленькая. Я только вытащу ведро. Набрала девочка воды и напоила старушку. - Добрая у тебя душа, девочка,- сказала женщина, напившись. За это дам тебе подарок. Пусть отныне, как станешь ты смеяться, у тебя изо рта будут сыпаться жемчужины! Сказала это старушка и исчезла. А у Маленькой с тех пор изо рта сыпались жемчужины всякий раз, как она смеялась. За это люди прозвали её Ма Пале, что значит жемчужинка . Старшая сестра, Большая, выспросила у Маленькой, как всё было, и стало ей очень завидно. Решила она тоже сходить к колодцу по воду. Глядишь, старушка волшебница и её одарит. Отправилась Большая к колодцу, стала воду зачерпывать, глядь старая нищенка подходит, просит у Большой напиться. Но в душе у старшей сестры не было жалости к людям. - Вот ещё, буду я всякой нищенке воду подавать! И не подумаю! Даже близко ко мне не подходи! - Ты злая и бессердечная девочка! молвила волшебница. К тому же завистлива, завидуешь своей сестре. Так пусть же всякий раз, как ты засмеёшься, изо рта у тебя выскакивают жабы! С тех пор старшей сестре проходу не стало от насмешек односельчан, и называли её теперь не иначе как Ма Пха-пьоу, что значит жаба .
Кай и Герда жили в соседних квартирах, был у них один балкон на двоих, где они выращивали Розы. Дети очень любили друг-друга. Они часто сидели у окна и смотрели на снег. Однажды пролетала мимо снежная королева, она запустила в глаз Каю осколок льда, и Кай стал злой. Снежная королева забрала Кая в свой дворец, а Герда долго искала его. Ей пришлосъ встретиться и с разбойниками, и с королевскими особами, с воронами, побывать в дивном саду и на ледяном севере. Горячее сердце Герды растопило лед в душе Кая, Кай собрал из осколков льда слово вечность и они вернулись домой.
В давние времена жила в одной деревне женщина, и было у неё две дочери Большая и Маленькая. Сёстры были совсем разными. Большая была грубая и злая, да ещё и жадная. А Маленькая ко всем относилась с добротою и была кроткого нрава.
Послала однажды мать Маленькую по воду к колодцу, что был неблизко от деревни. Та отправилась не переча.
Дошла до колодца, стала воду набирать, вдруг видит, нищенка идёт, вся в лохмотьях. А на самом-то деле это была вовсе не нищенка, а волшебница. Она хотела узнать, добрая ли душа у девочки, вот и прикинулась нищенкой.
- Дитя моё, я очень хочу пить. Дай старушке хоть капельку воды!
- Подожди немножко, бабушка, отозвалась Маленькая. Я только вытащу ведро.
Набрала девочка воды и напоила старушку.
- Добрая у тебя душа, девочка,- сказала женщина, напившись. За это дам тебе подарок. Пусть отныне, как станешь ты смеяться, у тебя изо рта будут сыпаться жемчужины!
Сказала это старушка и исчезла. А у Маленькой с тех пор изо рта сыпались жемчужины всякий раз, как она смеялась.
За это люди прозвали её Ма Пале, что значит жемчужинка .
Старшая сестра, Большая, выспросила у Маленькой, как всё было, и стало ей очень завидно. Решила она тоже сходить к колодцу по воду. Глядишь, старушка волшебница и её одарит.
Отправилась Большая к колодцу, стала воду зачерпывать, глядь старая нищенка подходит, просит у Большой напиться.
Но в душе у старшей сестры не было жалости к людям.
- Вот ещё, буду я всякой нищенке воду подавать! И не подумаю! Даже близко ко мне не подходи!
- Ты злая и бессердечная девочка! молвила волшебница. К тому же завистлива, завидуешь своей сестре. Так пусть же всякий раз, как ты засмеёшься, изо рта у тебя выскакивают жабы!
С тех пор старшей сестре проходу не стало от насмешек односельчан, и называли её теперь не иначе как Ма Пха-пьоу, что значит жаба .