Комедия Дениса Ивановича Фонвизина "Недоросль", написанная в 1792 году, до сих пор не сходит с подмостков театров. Это произведение имело оглушительный успех. Современники утверждали, что после премьеры комедии князь Потемкин сказал автору: "Умри, Денис - лучше не напишешь!". Правда, эту же фразу приписывали и Державину...
Одной из самых актуальных проблем, поднятых в комедии, является проблема воспитания. В то время - в Эпоху Просвещения - тема воспитания достойного человека и гражданина была одной из самых популярных тем для обсуждения в кругу передового дворянства. Неудивительно, что комедия Д. И. Фонвизина "Недоросль" оказала большое влияние на российское общество тех лет.
Один из главных персонажей комедии - Митрофан Простаков- "Митрофанушка", как его называет мать, госпожа Простакова. Ленивый, глупый, эгоистичный, бездарный и невежественный, Митрофан вызывает смех. Он смешон, потому что он комедийный персонаж. Но Митрофан Простаков не только смешон.
Фонвизин не дает читателю и зрителю забыть о том, что Митрофанушка - представитель дворянства, то есть всего через несколько лет он будет властвовать над живыми людьми - крепостными крестьянами. Митрофан почти взрослый, даже по меркам нашего века, а по меркам века 18-го, когда была написана комедия, он уже взрослый безо всяких скидок. В те времена в 16 лет парня и женить могли. Что, собственно, и собирается сделать госпожа Простакова - женить сына на Софье, заодно прибрав к рукам состояние сироты. Чувства самой девушки, разумеется, не волнуют ни Митрофанушку, ни его мать, ни брата Простаковой Скотинина, который сам не прочь жениться на Соофье.
В финале комедии, конечно, порок наказывается, но ведь в реальной жизни все могло сложиться совершенно иначе - и зрители комедии это прекрасно пронимали.
Литературный язык - основа культуры речи Сам литературный язык, по определению Д. Н. Шмелева, "представляет обработанную форму общенародного языка, воспринимаемую носителями данного языка в качестве образцовой". Литературный язык - это язык литературы в широком смысле, складывающийся в результате отбора языковых средств из общего фонда и их известной регламентации. Это - категория историческая. В разные периоды существования языка меняются характер взаимодействия литературного языка с диалектами и внелитературным просторечием, сферы его применения, степень закрепленности норм литературного языка. При этом, как отмечает Д. Н. Шмелев, "неоправданно смешение понятий "литературный язык"и язык художественной литературы". Литературный язык представлен не только литературно-художественными, но и научными произведениями, прессой, деловой письменностью, а также разговорной речью, т. е. устной формой применения литературного языка. В свою очередь, язык художественной литературы не замкнут в пределах норм собственно литературного языка, писатели используют элементы просторечия, диалектизмы, жаргонизмы, т. е. слова, формы слов и словосочетаний, которые не считаются "литературными". Стилистическая прикрепленность отдельных элементов литературного языка не остается неизменной. Литературный язык постоянно обогащается "внелитературными" элементами народно-разговорной речи, в свою очередь постепенно вытесняя диалекты". Литературный язык, наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен не-кодифицированным подсистемам национального языка - территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию) , профессиональным и социальным жаргонам. Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый определения - лингвистический, второй - социологический. Примером лингвистического подхода к выяснению сущности литературно-го языка может служить определение, данное М. В. Пановым: "Если в одной из синхронных разновидностей языка данного народа преодолевается нефункциональное многообразие единиц (оно меньше, чем в других разновидностях) , то эта разновидность служит литературным языком по отношению к другим". В этом определении отражены такие важные свойства литературного языка, как его последовательная нормированность (не только наличие единой нор-мы, но и ее сознательное культивирование) , общеобязательность его норм для всех говорящих на данном литературном языке, коммуникативно целесообразное использование средств (оно вытекает из тенденции к их функциональному разграничению) и некоторые другие. Определение обладает дифференцирую-щей силой: оно отграничивает литературный язык от других социальных и функциональных подсистем национального языка. Однако для решения некоторых задач при исследовании языка собственно лингвистический подход к определению литературного языка бывает недостаточен. Например, он не дает ответа на вопрос, какие слои населения надо считать носителями данной подсистемы, и в этом смысле определение, основанное на чисто лингвистических соображениях, неоперационально. На этот случай имеется иной, "внешний" принцип определения понятия "литературный язык" - через совокупность его носителей.
Комедия Дениса Ивановича Фонвизина "Недоросль", написанная в 1792 году, до сих пор не сходит с подмостков театров. Это произведение имело оглушительный успех. Современники утверждали, что после премьеры комедии князь Потемкин сказал автору: "Умри, Денис - лучше не напишешь!". Правда, эту же фразу приписывали и Державину...
Одной из самых актуальных проблем, поднятых в комедии, является проблема воспитания. В то время - в Эпоху Просвещения - тема воспитания достойного человека и гражданина была одной из самых популярных тем для обсуждения в кругу передового дворянства. Неудивительно, что комедия Д. И. Фонвизина "Недоросль" оказала большое влияние на российское общество тех лет.
Один из главных персонажей комедии - Митрофан Простаков- "Митрофанушка", как его называет мать, госпожа Простакова. Ленивый, глупый, эгоистичный, бездарный и невежественный, Митрофан вызывает смех. Он смешон, потому что он комедийный персонаж. Но Митрофан Простаков не только смешон.
Фонвизин не дает читателю и зрителю забыть о том, что Митрофанушка - представитель дворянства, то есть всего через несколько лет он будет властвовать над живыми людьми - крепостными крестьянами. Митрофан почти взрослый, даже по меркам нашего века, а по меркам века 18-го, когда была написана комедия, он уже взрослый безо всяких скидок. В те времена в 16 лет парня и женить могли. Что, собственно, и собирается сделать госпожа Простакова - женить сына на Софье, заодно прибрав к рукам состояние сироты. Чувства самой девушки, разумеется, не волнуют ни Митрофанушку, ни его мать, ни брата Простаковой Скотинина, который сам не прочь жениться на Соофье.
В финале комедии, конечно, порок наказывается, но ведь в реальной жизни все могло сложиться совершенно иначе - и зрители комедии это прекрасно пронимали.
Сам литературный язык, по определению Д. Н. Шмелева, "представляет обработанную форму общенародного языка, воспринимаемую носителями данного языка в качестве образцовой". Литературный язык - это язык литературы в широком смысле, складывающийся в результате отбора языковых средств из общего фонда и их известной регламентации. Это - категория историческая. В разные периоды существования языка меняются характер взаимодействия литературного языка с диалектами и внелитературным просторечием, сферы его применения, степень закрепленности норм литературного языка. При этом, как отмечает Д. Н. Шмелев, "неоправданно смешение понятий "литературный язык"и язык художественной литературы". Литературный язык представлен не только литературно-художественными, но и научными произведениями, прессой, деловой письменностью, а также разговорной речью, т. е. устной формой применения литературного языка. В свою очередь, язык художественной литературы не замкнут в пределах норм собственно литературного языка, писатели используют элементы просторечия, диалектизмы, жаргонизмы, т. е. слова, формы слов и словосочетаний, которые не считаются "литературными". Стилистическая прикрепленность отдельных элементов литературного языка не остается неизменной. Литературный язык постоянно обогащается "внелитературными" элементами народно-разговорной речи, в свою очередь постепенно вытесняя диалекты".
Литературный язык, наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен не-кодифицированным подсистемам национального языка - территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию) , профессиональным и социальным жаргонам.
Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый определения - лингвистический, второй - социологический.
Примером лингвистического подхода к выяснению сущности литературно-го языка может служить определение, данное М. В. Пановым: "Если в одной из синхронных разновидностей языка данного народа преодолевается нефункциональное многообразие единиц (оно меньше, чем в других разновидностях) , то эта разновидность служит литературным языком по отношению к другим".
В этом определении отражены такие важные свойства литературного языка, как его последовательная нормированность (не только наличие единой нор-мы, но и ее сознательное культивирование) , общеобязательность его норм для всех говорящих на данном литературном языке, коммуникативно целесообразное использование средств (оно вытекает из тенденции к их функциональному разграничению) и некоторые другие. Определение обладает дифференцирую-щей силой: оно отграничивает литературный язык от других социальных и функциональных подсистем национального языка.
Однако для решения некоторых задач при исследовании языка собственно лингвистический подход к определению литературного языка бывает недостаточен. Например, он не дает ответа на вопрос, какие слои населения надо считать носителями данной подсистемы, и в этом смысле определение, основанное на чисто лингвистических соображениях, неоперационально. На этот случай имеется иной, "внешний" принцип определения понятия "литературный язык" - через совокупность его носителей.