Анализ стихотворения С. А. Есенина «Мелколесье. Степь и дали» . Это стихотворение – одно из многих у Есенина о родине, о возвращении странника после долгих скитаний на родину, что тоже является одним из любимых есенинских мотивов. К тому же в произведении явно выражена и тема дороги, традиционная для русских классиков (Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Блока и других) .
Начинается оно описанием придорожного пейзажа, невзрачного, незатейливого:
Мелколесье. Степь и дали. Свет луны во все концы.
Но этот простой русский пейзаж волнует сердце лирического героя, который отождествляется с самим автором:
Вот опять вдруг зарыдали
Разливные бубенцы.
(Одушевленность, олицетворение) .
По такой дороге, «неприглядной, да любимой навек,. .ездил много всякий русский человек» . Таким образом, этот пейзаж традиционен для средней полосы России, и показаны чувства каждого русского человека.
Поэт остро ощущает связь со своей малой родиной, со своими корнями:
У меня отец – крестьянин,
Ну, а я – крестьянский сын.
Вид «этой чахленькой местности» вызывает самые нежные, интимные чувства героя. Здесь проявляется еще один, довольно часто встречающийся мотив творчества поэта - одушевленность природы:
Тот, кто видел хоть однажды
Этот край и эту гладь,
Тот почти березке каждой
Ножку рад поцеловать.
Возвращение на Родину сразу же вызывает в памяти лирического героя звуки гармошки и частушечные напевы, в ритме которых и написано стихотворение. Использован 4-хстопный хорей – размер, характерный для частушек.
Это одно из последних стихотворений поэта, и в финальной части его – снова, как и в некоторых других предсмертных его стихах – сопряженность со своей судьбой: кабацким разгулом, может, даже предчувствие трагической гибели, опять-таки обычной для русского человека:
Эх, гармошка, смерть-отрава,
Знать, с того под этот вой
Не одна лихая слава
Пропадала трын-травой.
Композиция произведения основана на градации – постепенном нарастании чувства любви к родине.
Нужно обратить внимание на звуки, которые предлагает нам услышать поэт в этом стихотворении: рыдание разливных бубенцов, «звоны мерзлые осин» , частушки под венку и, наконец, вой «гармошки, смерть-отравы» .
Анализируя зто стихотворение, можно сделать вывод, что оно принадлежит к шедеврам есенинской лирики
Jean Edouard kommt aus Frankreich. Er beschloss, nach Deutschland zu ziehen. Jean wusste, dass er Probleme mit der deutschen Sprache haben würde. Er hat vor vielen Jahren in der Schule Deutsch gelernt. Aber Jean hat einen Freund, der in Mannheim studiert. Ihre Eltern sprechen sehr gut Deutsch und konnten Janet bei der Registrierung in Deutschland helfen. Jean spricht viel mit deutschen Muttersprachlern und sieht auch viel fern. Dokumentarfilme und berühmte Fernsehprogramme helfen ihm, seine Sprachkenntnisse zu verbessern. Er vergleicht die Mentalität der Deutschen und der Franzosen. Er mag die flache Hierarchie in deutschen Unternehmen. Weil er gerne länger schläft. In Frankreich beginnen Sie nicht früh zu arbeiten. Er ist überrascht, dass es auf deutschen Autobahnen keine gibt. Er findet das zu gefährlich. Jean ist überrascht, wie gut deutsche Fußgänger sind.
Это стихотворение – одно из многих у Есенина о родине, о возвращении странника после долгих скитаний на родину, что тоже является одним из любимых есенинских мотивов. К тому же в произведении явно выражена и тема дороги, традиционная для русских классиков (Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Блока и других) .
Начинается оно описанием придорожного пейзажа, невзрачного, незатейливого:
Мелколесье. Степь и дали.
Свет луны во все концы.
Но этот простой русский пейзаж волнует сердце лирического героя, который отождествляется с самим автором:
Вот опять вдруг зарыдали
Разливные бубенцы.
(Одушевленность, олицетворение) .
По такой дороге, «неприглядной, да любимой навек,. .ездил много всякий русский человек» . Таким образом, этот пейзаж традиционен для средней полосы России, и показаны чувства каждого русского человека.
Поэт остро ощущает связь со своей малой родиной, со своими корнями:
У меня отец – крестьянин,
Ну, а я – крестьянский сын.
Вид «этой чахленькой местности» вызывает самые нежные, интимные чувства героя. Здесь проявляется еще один, довольно часто встречающийся мотив творчества поэта - одушевленность природы:
Тот, кто видел хоть однажды
Этот край и эту гладь,
Тот почти березке каждой
Ножку рад поцеловать.
Возвращение на Родину сразу же вызывает в памяти лирического героя звуки гармошки и частушечные напевы, в ритме которых и написано стихотворение. Использован 4-хстопный хорей – размер, характерный для частушек.
Это одно из последних стихотворений поэта, и в финальной части его – снова, как и в некоторых других предсмертных его стихах – сопряженность со своей судьбой: кабацким разгулом, может, даже предчувствие трагической гибели, опять-таки обычной для русского человека:
Эх, гармошка, смерть-отрава,
Знать, с того под этот вой
Не одна лихая слава
Пропадала трын-травой.
Композиция произведения основана на градации – постепенном нарастании чувства любви к родине.
Нужно обратить внимание на звуки, которые предлагает нам услышать поэт в этом стихотворении: рыдание разливных бубенцов, «звоны мерзлые осин» , частушки под венку и, наконец, вой «гармошки, смерть-отравы» .
Анализируя зто стихотворение, можно сделать вывод, что оно принадлежит к шедеврам есенинской лирики
Перевод на немецкий
Объяснение:
Jean Edouard kommt aus Frankreich. Er beschloss, nach Deutschland zu ziehen. Jean wusste, dass er Probleme mit der deutschen Sprache haben würde. Er hat vor vielen Jahren in der Schule Deutsch gelernt. Aber Jean hat einen Freund, der in Mannheim studiert. Ihre Eltern sprechen sehr gut Deutsch und konnten Janet bei der Registrierung in Deutschland helfen. Jean spricht viel mit deutschen Muttersprachlern und sieht auch viel fern. Dokumentarfilme und berühmte Fernsehprogramme helfen ihm, seine Sprachkenntnisse zu verbessern. Er vergleicht die Mentalität der Deutschen und der Franzosen. Er mag die flache Hierarchie in deutschen Unternehmen. Weil er gerne länger schläft. In Frankreich beginnen Sie nicht früh zu arbeiten. Er ist überrascht, dass es auf deutschen Autobahnen keine gibt. Er findet das zu gefährlich. Jean ist überrascht, wie gut deutsche Fußgänger sind.
Не благодари!