ЭПИТЕТ – образное определение, которое выражается обычно именем прилагательным («жестокая буря») в переносном значении, но может быть и наречием («горячо любить»)
СРАВНЕНИЕ - сопоставление предметов на основании общего у них признака.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ - наделение неодушевлённых предметов действиями, свойственными человеку.
МЕТАФОРА – перенос свойств с одного предмета на другой на основании их сходства.
ПЕРИФРАЗ (ПЕРИФРАЗА) — замена названия предмета каким-либо описательным оборотом.
ИРОНИЯ – скрытая насмешка. Вид иносказания, когда за внешне положительной оценкой скрывается насмешка.
М. Е. Салтыков-Щедрин считает, что первоосновой и источником жизни является простой русский мужик, что создатель всего того, что нас окружает, — народ. Нет народа — государство погибнет. Он поэтизирует ловкость и находчивость мужика, его трудолюбивые руки и чуткость к кормилице-земле. Генералы на таком фоне выглядят жалкими, никчемными людьми, совершенно не при к жизни, умеющими лишь отдавать приказы. Эти люди (если их можно так назвать) не вызывают у читателя ничего, кроме чувства презрения. Самодовольные, «сытые, белые, веселые» , они воспринимают все блага в жизни как должное, как непреложный атрибут дворянского происхождения. «Вот как оно хорошо быть генералами — нигде не пропадешь! » — так рассуждают генералы из сказки «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» . Автор постоянно подчеркивает бесполезность существования генералов, их потребительское отношение ко всему окружающему, об этом красноречиво говорит следующая фраза: «Я до сих пор думал, что булки в том самом виде родятся, как их утром к кофею подают! » Обращает на себя внимание то, с какой любовью автор описывает мужика, которого жизнь научила быть сильным, ловким, сообразительным. Мужик сумел поймать рябчика силком, сделанным из собственных волос, «развел огонь» , «стал даже суп в пригоршне варить» . Салтыков-Щедрин осуждает паразитическую жизнь генералов, но в то же время с горькой иронией, с болью в сердце сатирик говорит о крестьянской привычке повиновения, осуждая чрезмерную покорность и неистощимое терпение мужика
1..сравнение
2..ГИПЕРБОЛА
3..ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ
4..ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ
5..
6..ЭПИТЕТ
Объяснение:
на всякий случай:ЭПИТЕТ – образное определение, которое выражается обычно именем прилагательным («жестокая буря») в переносном значении, но может быть и наречием («горячо любить»)
СРАВНЕНИЕ - сопоставление предметов на основании общего у них признака.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ - наделение неодушевлённых предметов действиями, свойственными человеку.
МЕТАФОРА – перенос свойств с одного предмета на другой на основании их сходства.
ПЕРИФРАЗ (ПЕРИФРАЗА) — замена названия предмета каким-либо описательным оборотом.
ИРОНИЯ – скрытая насмешка. Вид иносказания, когда за внешне положительной оценкой скрывается насмешка.
ГИПЕРБОЛА - излишнее преувеличение свойств изображаемого предмета
ЛИТОТА - чрезмерное преуменьшение свойств изображаемого предмета.
всегдаСамодовольные, «сытые, белые, веселые» , они воспринимают все блага в жизни как должное, как непреложный атрибут дворянского происхождения. «Вот как оно хорошо быть генералами — нигде не пропадешь! » — так рассуждают генералы из сказки «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» .
Автор постоянно подчеркивает бесполезность существования генералов, их потребительское отношение ко всему окружающему, об этом красноречиво говорит следующая фраза: «Я до сих пор думал, что булки в том самом виде родятся, как их утром к кофею подают! » Обращает на себя внимание то, с какой любовью автор описывает мужика, которого жизнь научила быть сильным, ловким, сообразительным. Мужик сумел поймать рябчика силком, сделанным из собственных волос, «развел огонь» , «стал даже суп в пригоршне варить» .
Салтыков-Щедрин осуждает паразитическую жизнь генералов, но в то же время с горькой иронией, с болью в сердце сатирик говорит о крестьянской привычке повиновения, осуждая чрезмерную покорность и неистощимое терпение мужика