Василий Тредьяковский, Александр Сумароков, Иван Андреевич Крылов, Антиох Кантемир
Объяснение:
Более развернутый ответ:
В 1731 году Антиох Кантемир написал, подражая Эзопу, шесть басен. Также, с баснями выступали Василий Тредьяковский, Александр Сумароков (первый дал подражания Эзопу, второй — переводы из Лафонтена и самостоятельные басни).
Художественными становятся басни у Ивана Хемницера (1745—84), переводившего Лафонтена и Христиана Геллерта, но писавшего и самостоятельные басни; у Ивана Дмитриева (1760—1837), переводившего французов: Лафонтена, Флориана, Антуана де Ламотта, Антуана Венсана Арно, и у Александра Измайлова (1779—1831), большая часть басен которого самостоятельна. Современники Измайлова и ближайшее к нему поколение очень ценили его басни за их естественность и простоту, давая автору имя «русского Теньера» и «дружки Крылова».
Рассказ, или если хотите сказка, шведской писательницы Сельмы Лагерлеф "Святая ночь" переносит нас в ту ночь, когда был рожден младенец Иисус.
В этой поучительной истории рассказывается о человеке, который просто хотел найти где-нибудь огня для того чтобы развести костер для Иисуса и его Матери.
Он вышел к стаду овец, которые охранялись злыми собаками. Собаки попытались залаять, но не смогли произнести ни звука, они пытались укусить человека, но не смогли, мало того, даже огонь не смог обжечь человека. А когда удивленный пастух пошел за человеком и увидел младенца в пещере, то был так тронут, что отдал ему свою овечью шкурку, чтобы укрыть ребенка.
И тогда пастух увидел ангелов.
Этим рассказом бабушка хотела донести до внучку простую мысль, что только добрый сердцем человек достоин видеть ангелов и достоин небесной красоты.
Василий Тредьяковский, Александр Сумароков, Иван Андреевич Крылов, Антиох Кантемир
Объяснение:
Более развернутый ответ:
В 1731 году Антиох Кантемир написал, подражая Эзопу, шесть басен. Также, с баснями выступали Василий Тредьяковский, Александр Сумароков (первый дал подражания Эзопу, второй — переводы из Лафонтена и самостоятельные басни).
Художественными становятся басни у Ивана Хемницера (1745—84), переводившего Лафонтена и Христиана Геллерта, но писавшего и самостоятельные басни; у Ивана Дмитриева (1760—1837), переводившего французов: Лафонтена, Флориана, Антуана де Ламотта, Антуана Венсана Арно, и у Александра Измайлова (1779—1831), большая часть басен которого самостоятельна. Современники Измайлова и ближайшее к нему поколение очень ценили его басни за их естественность и простоту, давая автору имя «русского Теньера» и «дружки Крылова».
Рассказ, или если хотите сказка, шведской писательницы Сельмы Лагерлеф "Святая ночь" переносит нас в ту ночь, когда был рожден младенец Иисус.
В этой поучительной истории рассказывается о человеке, который просто хотел найти где-нибудь огня для того чтобы развести костер для Иисуса и его Матери.
Он вышел к стаду овец, которые охранялись злыми собаками. Собаки попытались залаять, но не смогли произнести ни звука, они пытались укусить человека, но не смогли, мало того, даже огонь не смог обжечь человека. А когда удивленный пастух пошел за человеком и увидел младенца в пещере, то был так тронут, что отдал ему свою овечью шкурку, чтобы укрыть ребенка.
И тогда пастух увидел ангелов.
Этим рассказом бабушка хотела донести до внучку простую мысль, что только добрый сердцем человек достоин видеть ангелов и достоин небесной красоты.