Константин Дмитриевич Бальмонт известен широкой общественности как русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Опубликовал 35 поэтических сборников, 20 книг прозы, переводил с многих языков. Бальмонту суждено было стать одним из зачинателей нового направления в литературе - символизма.
Виртуальная выставка к 150-летию со дня рождения К. Д. Бальмонта (1867-1942): прижизненные издания из редкого фонда библиотеки.
Константин Дмитриевич Бальмонт известен широкой общественности как русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Опубликовал 35 поэтических сборников, 20 книг прозы, переводил с многих языков. Бальмонту суждено было стать одним из зачинателей нового направления в литературе - символизма.
Свои первые стихи поэт написал будучи десятилетним мальчиком, а напечатаны впервые они были в 1885 году в журнале «Живописное обозрение» в Петербурге.
Первая книга стихов "Сборник стихотворений" была издана в Ярославле на средства автора в 1890 году. Молодой поэт после выхода книжки сжег почти весь небольшой тираж. Широкая известность к Бальмонту пришла достаточно поздно, в конце 1890-х он был скорее известен как талантливый переводчик с норвежского, испанского, английского и других языков.
Благодаря сборнику «Горящие здания» (1902) Бальмонт приобрёл всероссийскую известность и стал одним из лидеров символизма. Поэтический сборник «Будем как Солнце» (1902) разошёлся тиражом 1800 экземпляров в течение полугода, что считалось неслыханным успехом для поэтического издания, и закрепил за автором репутацию лидера символизма, а в ретроспективе считается его лучшей поэтической книгой. В 1902 году Бальмонт уезжает за границу, оказавшись политическим эмигрантом, и только летом 1905 года возвращается в Москву, где в издательстве «Скорпион» выходит его собрание стихов в нескольких томах.
Бальмонт, Константин Дмитриевич.
Собрание стихов. Т. 3 : Горящие здания. Будем как солнце / К. Д. Бальмонт. - Москва : Скорпион, 1905. - [4], 405 с.

Однако поэт вскоре вновь покинул Россию и уехал во Францию, где жил до 1913 года. Отсюда он совершает поездки в Испанию, Египет, Южную Америку, Австралию, Новую Зеландию, Индонезию, Цейлон, Индию. Устные предания, сказки и легенды народов Океании Бальмонт популяризировал на русском языке в течение долгого времени, в частности, в книге стихов «Белый зодчий. Таинство четырех светильников». Сборник был издан всего один раз в 1914 году.
Мы говорим, но мы не знаем,
Что есть воистину любовь.
Но если ты овеян раем,
Свое блаженство славословь.
И если взят ты поцелуем,
Что вот поет в твоей мечте,
Ликуй, - мы все светло ликуем,
Скользя на призрачной черте.
И та черта вдвойне прекрасна,
Затем, что тает, чуть представ.
Весна - пожар, душа - всевластна,
Красивы зори в море трав.
Бальмонт, Константин Дмитриевич.
Белый зодчий. Таинство четырех светильников / К. Бальмонт. - С.-Петербург : Сирин, 1914. - 324 с.
 
В мае 1913 года, после объявления амнистии в связи с трехсотлетием дома Романовых, Бальмонт возвращается в Россию и на некоторое время оказывается в центре внимания литературной общественности. К этому времени он - не только известный поэт, но и автор трех книг, содержащих литературно-критические и эстетические статьи: "Горные вершины" (1904), "Белые зарницы" (1908), "Морское свечение" (1910).
Один за другим выходят сборники "Птицы в воздухе" (1908), "Хоровод времен" (1908), "Зеленый вертоград" (1909). О них с несвойственной ему резкостью отзывается А. Блок.
Бальмонт, Константин Дмитриевич.
Птицы в воздухе : строки напевные / К. Д. Бальмонт. - С.П.Б. : Шиповник, 1908. - 228, V
Перед Октябрьской революцией Бальмонт создает еще два по-настоящему интересных сборника "Ясень" (1916) и "Сонеты солнца, меда и луны" (1917). До середины 1930-х творческая энергия Бальмонта не ослабевала. Из 50 томов его сочинений 22 вышли в эмиграции (последний сборник "Светослужение" - в 1937). Но, ни нового читателя, ни избавления от нужды это не принесло.
Главное отличие литературного языка от разговорного в том, что первый содержит унифицированные и общепринятые правила и нормы. Он обычно конструируется на основе самого распространенного диалекта или же с учетом особенностей нескольких говоров — так, чтобы его понимало как можно большее количество граждан. Но иногда литературный язык государства сильно отличается от разговорного и даже не совпадает с ним по языковой группе.
Объяснение:
Что представляет собой литературный язык?
Под литературным принято понимать язык, наиболее часто употребляемый в публицистике, на уровне СМИ и иных официальных каналов коммуникаций государства. Его характеристики — унифицированность и общеобязательность правил и норм употребления слов, грамматики, орфографии.
Литературный язык нередко зиждется на отдельно взятом диалекте (том, который с наибольшей вероятностью будет понятен носителям всех регионов государства) или же создан на основе нескольких распространенных диалектов.
Стоит отметить, что литературный язык, употребляемый в государстве, необязательно может быть родным для его жителей и даже относиться к одной языковой группе с диалектами, на которых говорят граждане. Например, во времена средневековой Европы таким был латинский язык, употреблявшийся в качестве литературного не только в Риме, итальянских и романоязычных государствах, но также, к примеру, в славяноязычных, германоязычных странах и политических объединениях.Что представляет собой разговорный язык?
Под разговорным принято понимать язык, наиболее часто используемый людьми в повседневном общении. В разговорном языке нет строгих правил и норм, свойственных литературной речи. Хотя, конечно, они оказывать сильное влияние на формирование диалектов и на практике регулярно соблюдаться в разговорном языке. Отказ от них может восприниматься как показатель недостаточно высокого уровня образования человека.В отличие от литературного языка, в целом единого для всей территории государства, разговорный нередко представлен совокупностью исторически сформировавшихся диалектов, на которых говорят люди в конкретных регионах (и не всегда к тому же полностью понятных для жителей других частей государства). Но один из главных критериев разговорного языка — это как раз таки понятность для большинства граждан, хотя бы на уровне основных фраз. Крайне редко случается, что в стране разговорным становится язык, который сильно отличается от исторически употребляемых народом диалектов (а вот литературный, как мы отметили выше, вполне таким быть).
Константин Дмитриевич Бальмонт известен широкой общественности как русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Опубликовал 35 поэтических сборников, 20 книг прозы, переводил с многих языков. Бальмонту суждено было стать одним из зачинателей нового направления в литературе - символизма.
Виртуальная выставка к 150-летию со дня рождения К. Д. Бальмонта (1867-1942): прижизненные издания из редкого фонда библиотеки.
Константин Дмитриевич Бальмонт известен широкой общественности как русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Опубликовал 35 поэтических сборников, 20 книг прозы, переводил с многих языков. Бальмонту суждено было стать одним из зачинателей нового направления в литературе - символизма.
Свои первые стихи поэт написал будучи десятилетним мальчиком, а напечатаны впервые они были в 1885 году в журнале «Живописное обозрение» в Петербурге.
Первая книга стихов "Сборник стихотворений" была издана в Ярославле на средства автора в 1890 году. Молодой поэт после выхода книжки сжег почти весь небольшой тираж. Широкая известность к Бальмонту пришла достаточно поздно, в конце 1890-х он был скорее известен как талантливый переводчик с норвежского, испанского, английского и других языков.
Благодаря сборнику «Горящие здания» (1902) Бальмонт приобрёл всероссийскую известность и стал одним из лидеров символизма. Поэтический сборник «Будем как Солнце» (1902) разошёлся тиражом 1800 экземпляров в течение полугода, что считалось неслыханным успехом для поэтического издания, и закрепил за автором репутацию лидера символизма, а в ретроспективе считается его лучшей поэтической книгой. В 1902 году Бальмонт уезжает за границу, оказавшись политическим эмигрантом, и только летом 1905 года возвращается в Москву, где в издательстве «Скорпион» выходит его собрание стихов в нескольких томах.
Бальмонт, Константин Дмитриевич.
Собрание стихов. Т. 3 : Горящие здания. Будем как солнце / К. Д. Бальмонт. - Москва : Скорпион, 1905. - [4], 405 с.

Однако поэт вскоре вновь покинул Россию и уехал во Францию, где жил до 1913 года. Отсюда он совершает поездки в Испанию, Египет, Южную Америку, Австралию, Новую Зеландию, Индонезию, Цейлон, Индию. Устные предания, сказки и легенды народов Океании Бальмонт популяризировал на русском языке в течение долгого времени, в частности, в книге стихов «Белый зодчий. Таинство четырех светильников». Сборник был издан всего один раз в 1914 году.
Мы говорим, но мы не знаем,
Что есть воистину любовь.
Но если ты овеян раем,
Свое блаженство славословь.
И если взят ты поцелуем,
Что вот поет в твоей мечте,
Ликуй, - мы все светло ликуем,
Скользя на призрачной черте.
И та черта вдвойне прекрасна,
Затем, что тает, чуть представ.
Весна - пожар, душа - всевластна,
Красивы зори в море трав.
Бальмонт, Константин Дмитриевич.
Белый зодчий. Таинство четырех светильников / К. Бальмонт. - С.-Петербург : Сирин, 1914. - 324 с.
 
В мае 1913 года, после объявления амнистии в связи с трехсотлетием дома Романовых, Бальмонт возвращается в Россию и на некоторое время оказывается в центре внимания литературной общественности. К этому времени он - не только известный поэт, но и автор трех книг, содержащих литературно-критические и эстетические статьи: "Горные вершины" (1904), "Белые зарницы" (1908), "Морское свечение" (1910).
Один за другим выходят сборники "Птицы в воздухе" (1908), "Хоровод времен" (1908), "Зеленый вертоград" (1909). О них с несвойственной ему резкостью отзывается А. Блок.
Бальмонт, Константин Дмитриевич.
Птицы в воздухе : строки напевные / К. Д. Бальмонт. - С.П.Б. : Шиповник, 1908. - 228, V
Перед Октябрьской революцией Бальмонт создает еще два по-настоящему интересных сборника "Ясень" (1916) и "Сонеты солнца, меда и луны" (1917). До середины 1930-х творческая энергия Бальмонта не ослабевала. Из 50 томов его сочинений 22 вышли в эмиграции (последний сборник "Светослужение" - в 1937). Но, ни нового читателя, ни избавления от нужды это не принесло.
Главное отличие литературного языка от разговорного в том, что первый содержит унифицированные и общепринятые правила и нормы. Он обычно конструируется на основе самого распространенного диалекта или же с учетом особенностей нескольких говоров — так, чтобы его понимало как можно большее количество граждан. Но иногда литературный язык государства сильно отличается от разговорного и даже не совпадает с ним по языковой группе.
Объяснение:
Что представляет собой литературный язык?
Под литературным принято понимать язык, наиболее часто употребляемый в публицистике, на уровне СМИ и иных официальных каналов коммуникаций государства. Его характеристики — унифицированность и общеобязательность правил и норм употребления слов, грамматики, орфографии.
Литературный язык нередко зиждется на отдельно взятом диалекте (том, который с наибольшей вероятностью будет понятен носителям всех регионов государства) или же создан на основе нескольких распространенных диалектов.
Стоит отметить, что литературный язык, употребляемый в государстве, необязательно может быть родным для его жителей и даже относиться к одной языковой группе с диалектами, на которых говорят граждане. Например, во времена средневековой Европы таким был латинский язык, употреблявшийся в качестве литературного не только в Риме, итальянских и романоязычных государствах, но также, к примеру, в славяноязычных, германоязычных странах и политических объединениях.Что представляет собой разговорный язык?
Под разговорным принято понимать язык, наиболее часто используемый людьми в повседневном общении. В разговорном языке нет строгих правил и норм, свойственных литературной речи. Хотя, конечно, они оказывать сильное влияние на формирование диалектов и на практике регулярно соблюдаться в разговорном языке. Отказ от них может восприниматься как показатель недостаточно высокого уровня образования человека.В отличие от литературного языка, в целом единого для всей территории государства, разговорный нередко представлен совокупностью исторически сформировавшихся диалектов, на которых говорят люди в конкретных регионах (и не всегда к тому же полностью понятных для жителей других частей государства). Но один из главных критериев разговорного языка — это как раз таки понятность для большинства граждан, хотя бы на уровне основных фраз. Крайне редко случается, что в стране разговорным становится язык, который сильно отличается от исторически употребляемых народом диалектов (а вот литературный, как мы отметили выше, вполне таким быть).