В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
milanakuzmina2
milanakuzmina2
31.01.2020 14:34 •  Литература

Укр.лiт Написати короткий вiдгук (свою думку) до твору " Мина Мазайло " дуже потрiбно ,дякую .

Написать очень коротко ОТЗЫВ (свою мысель) до произведения " Мина Мозайло"

С инших ресурсив копiювати не потрибно ,напишiть сами ,потрибно тiльки основне ,що автор хотiв нам довести або показати,яки проблеми показанi у творi i так далiПОТРiбно дуже швидко

Вi за Вашу вiдповiдь > тiльки власну думку

Показать ответ
Ответ:
nnursejt
nnursejt
29.10.2020 18:22

Аккаунт удален

21.11.2016

Украинская литература

10 - 11 классы

+10 б.

ответ дан

Сочинение рассуждение на тему Красота и богатство украинского языка в пьесе Мина Мозайло

1

СМОТРЕТЬ ОТВЕТ

ответ

1

dimitris20144

новичок

2 ответов

175 пользователей, получивших

"Филологический водевиль" — так было определено одним из критиков жанровое своеобразие комедии "Мина Мазайло".

Как отмечала известная исследовательница творчества М. Кулиша Н. Кузякина, "Мина Мазайло" — действительно филологическая пьеса, в ней много собственно языковедческого внимания к слову, к эмоциональных красок и оттенков. Кулиш был влюблен в красоту и выразительность родного языка, слово — будто положенное на ладонь — мінилось перед ним и сияло радугой. Чуткое ухо драматурга воспринимало тончайшие звуковые нюансы слова, и, найбуденніше, оно звучало поэзией слова или, наоборот, сочной пощечиной. Слово было для Кулиша оружием в полном и абсолютном смысле, он заботился о его точность и любовался его веской бережливостью.

Свою любовь к родному слову в "Мине Мазайлі" драматург вложил в уста Мокієві, сын главного героя. И хоть этот юноша кажется нам неуклюжим, смішнуватим в своем чрезмерном увлечении лишь языком, мы не можем не отметить богатства и основательности его филологических наблюдений. Вот Мока говорит о титры кинокартин: "Вот, например, надписи в "Звенигорі" — красота! Стильные, поэтические, настоящим украинским языком писаны. А вы посмотрите на надписи во вторых кинокартинах. Масло с мухами! Словно нарочито портят такую прекрасную, такую благозвучный язык..."

За подобными объяснениями слышится голос самого драматурга, взволнованного проблемами чистоты и развития украинского языка.

А как много нюансов находит Мокий в значении слова "звенит"! Называет до тридцати значений слова "говорить". При переводе старается наиболее полно и точно раскрыть красоту украинского слова. "Зрачки" у него — "человечки", "ночью при звьоздах не спится" — "зорию", "книга с золотым обрєзом" — "книга с золотыми берегами". У него на любой случай множество пословиц, афористических высказываний, поэтических строк.

Под его влиянием и Уля начинает прислушиваться к словам украинского языка, находить их тайный смысл, который заключается в том, что язык отражает не только какие-то понятия, действия, признаки, но и национальный характер. Так, девушка с восторгом говорит о своем "филологическое открытие" Рине: "Или повкраїнському — жениться на ней... Это же не то, что "женится на ней", понимаешь, Ринусько! Жениться на ней, слышишь? С ней... Здесь слышится сразу, что женщина равноправно стоит рядом с мужем, это лучше, как "жениться на ней",— ты слышишь?"

Мокий с любовью прислушивался к каждому слову, тщательно изучал язык: "Сижу чуть сам днем и ночью и перебираю, мощно изучаю забытую и разбитую и все же какую богатую, прекрасную наш язык! Каждое слово! Чтобы не пропало, знаете, чтобы оно пригодилось на новое строительство". Но он был против того, чтобы каждое слово иноязычного происхождения перерабатывалось на украинский лад. Через это и поспорил с дядей Тарасом, сторонником всего только "своего". Кстати, сам дядя, ругая себя за неудачное голосование, принял четырнадцать синонимов к слову "дурак".

Хотя в пьесе нет полностью положительных героев, мы все же замечаем, насколько отличается речь Мокия, Ули (позже), дяди Тараса от изуродованного языка Мини Мазайло, его дочери и жены, а особенно тети Моти.

Итак, богатство и сочность украинского языка нашли свое яркое отображение в пьесе "Мина Мазайло", и это не могло не привлечь внимания читателей к проблеме ее сохранения и развития.

Как тут не вспомнить слова великого гения Украины Т. Г. Шевченко:

Ну что бы, казалось, слова...

Слова и голос — больше ничего.

А сердце бьется — панаса,

Как их услышит!..

Поэтому, по нашему мнению, следует заботиться о чистоте и красоте своего родного языка, стараться говорить друг другу лишь добрые слова, и тогда мир вокруг станет лучше.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота