Перекладна література завжди займала велике місце в дитячому читанні. Вона, так само як і рідна література, чинить серйозний вплив на моральне і естетичне виховання дітей. Кращі твори прогресивних зарубіжних письменників прищеплюють маленьким громадянам гуманізм, відданість ідей пролетарського інтернаціоналізму, любов до знань, працьовитість. Багато було зроблено для того, щоб познайомити радянських дітей з художнім багатством народів соціалістичних країн. Для дітей молодшого шкільного віку переведені і оброблені болгарські, польські, чеські, словацькі, сербські, румунські, угорські, в'єтнамські і монгольські народні казки. Різноманітно їх зміст: це казки про тварин, побутові та повчальні, чарівні й сатиричні. Вони відображають багатовікову, віру народу в торжество добра і справедливості, його мудрість.