В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
рустам222
рустам222
21.04.2023 10:13 •  Литература

УМОЛЯЮ РЕШИТЕ НА ЭТИ ВО Кроме 1 уровня УМОЛЯЮ РЕШИТЕ НА ЭТИ ВО Кроме 1 уровня ">

Показать ответ
Ответ:
straza982
straza982
07.03.2021 17:16
Суп еречності, типові для середньовічної Європи. «Пісня про Роланда» відбиває актуальні проблеми життя Європи X— XI століть, коли араби, захопивши у VIII столітті частину Іспанії, загрожували всій Європі. Французькі королі вели активну боротьбу з арабами. Ці війни розцінювали як богоугодну справу. Наприкінці XI століття під впливом духовенства європейське лицарство почало збиратись у хрестовий похід до Палестини за визволення Гроба Господнього. Європейців також приваблювали розкішні скарби багатих східних країн.
Протистояння двох світів — християнського і мусульманського є лише зовнішнім конфліктом. Конфлікт внутрішній — це протистояння всередині тогочасного феодального світу. Ідея централізації влади, уособлена в образі Карла Великого, наштовхується на феодальну анархію і зрадництво, втілені в образі Ганелона. Карл Великий, Роланд, його друг граф Олів’єр і архієпископ Турпін — з одного боку (для них інтереси Франції понад усе), і зрадник свого короля і батьківщини Ганелон — з іншого. Ця патріотична ідея засудження феодального свавілля та оспівування подвигу споріднює «Пісню про Роланда» з пам’яткою давньоруської літератури «Слово про похід Ігорів».
0,0(0 оценок)
Ответ:
danyadope8
danyadope8
25.07.2022 03:51

Образ великого поета Сходу Омара Хайяма овіяний легендами, а біографія сповнена таємниць і загадок.

Стародавній Схід знав Омара Хайяма в першу чергу, як видатного вченого: математика, фізика, астронома, філософа. У сучасному світі Омар Хайям відомий більше як поет, творець оригінальних філософсько-ліричних віршів – мудрих, повних гумору, лукавства і зухвалості рубаї. Його висловлювання вражають мудрістю та простотою.

До вашої уваги найяскравіші цитати великого мислителя:

♦ Правда і брехня відокремлюються відстанню, близькою до ширини волосини.

♦ Хтось думкою не відає про запах квітів

А інший із трави гіркої мед знайде

Комусь дрібницю зробиш – не забуде це повіки

Комусь життя покладеш – і оком не змигне (переклад Тутка)

♦ Кого життя побило – успіх той знайде

А той, хто горя випив – мед цінує щиро

Хто слізно плакав – усміхнеться все

Хто помирав, життю не тямиться подякувать без міри! (переклад Тутка)

♦ Не заздри сильному-багатому

Світанок замінює сонця захід

Це життя, коротеньке, мов промінь, що згаснув вже

Ти вважай, як ту мить – мимохідь (переклад Тутка)

♦ Щоб мудро прожити треба знати чимало

Ти важливі дві речі пам’ятай назавжди:

Ти будь краще голодний, ніж казна-що їси

І будь краще самотнім, ніж разом з казна-ким (переклад Тутка)

♦ У коханій людині подобаються навіть недоліки, а в нелюбій дратують навіть чесноти.

♦ Справжній злочин – вирощувати пагінці пригнічення в душі.

♦ Не забувай, що ти не самотній: і в найтяжчі хвилини поруч з тобою – Бог.

♦ Пригнічений гине передчасно.

♦ Любов може обійтися без взаємності, але дружба – ніколи.

♦ Крапля стала плакати, що розлучилась з морем. Море засміялася над наївним горем.

♦ В цьому темному світі вважай істинним тільки духовне багатство, бо воно ніколи не знеціниться.

♦ Тому, хто не грішив не буде і пробачення.

♦ Живи сьогоднішнім днем, бо завтра і вчора – не такі важливі у земному календарі

♦ Не нарікай на біль – ось найкращі ліки.

♦ Будь щасливим в цю мить. Ця мить і є твоє життя.

♦ Не кажіть, що чоловік бабій. Був би він однолюб – то до вас би черга не дійшла.

♦ Земля крутилася і до нас, і буде після нас. Всесвіту все одно, і боляче тільки нам.

♦ І немає кінця? Та ні, вкінці всього – кінець.

♦ Не ті тепер часи, щоб друзів добирати.

З людьми на відстані привчайся розмовляти.

До найвірнішого приглянься розумним оком –

I ворога в ньому зумієш розпізнати (переклад Василь Мисик)

♦ Пливуть річки, країни і міста

Нові одвірки і нові роки

А куди ми від себе втечемо,

якщо втекти нам – нікуди

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота