Установите соответствие между стихотворными размерами и цитатами.
Цитаты:
1.Не страшат тебя громы небесные, А земные ты держишь в руках…
2.Поздняя осень. Грачи улетели. Лес обнажился. Поля опустели…
3.«Барина всё нету, барин всё не едет».
4.Под наши густые старинные вязы На отдых тянуло усталых людей…
5.«И музе я сказал: «Гляди! Сестра твоя родная!»
Размеры: Ямб, Дактиль, Амфибрахий, Хорей, Анапест
Огромное
XX век принес человеку неслыханные страдания, но и в этих испытаниях научил его дорожить жизнью, счастьем: начинаешь ценить то, что вырывают из рук.
В этих обстоятельствах с новой силой проявилось подспудное, тайное, изначальное свойство поэзии, без которого все другие теряют силу. Свойство это вызывать в душе человека представление о счастье. Так устроены стихи, такова природа стиховой речи.
Анненский, Кузмин, Ахматова, Мандельштам вернули слову его предметное значение, а поэзии – вещность, красочность, объемность мира, его живое тепло.
Осип Эмильевич Мандельштам – поэт, прозаик, критик, переводчик, - творческий вклад которого в развитие русской литературы требует внимательного историко-литературного анализа.
Осип Мандельштам родился в 1891 году в еврейской семье. От матери Мандельштам унаследовал, наряду с предрасположенностью к сердечным заболеваниям и музыкальностью, обостренное чувство звуков русского языка.
Мандельштам вспоминает: “Что хотела сказать семья? Я не знаю. Она была косноязычна от рождения - а между тем у нее было что сказать. Надо мной и над многими современниками тяготеет косноязычие рождения. Мы учились не говорить, а лепетать - и, лишь прислушиваясь к нарастающему шуму века и выбеленные пеной его гребня, мы обрели язык.”.
Мандельштам, будучи евреем, избирает быть русским поэтом - не просто “русскоязычным”, а именно русским. И это решение не такое само собой разумеющееся: начало века в России - время бурного развития еврейской литературы, как на иврите и на идише, так, отчасти, и на русском языке. Выбор сделан Мандельштамом в пользу русской поэзии и “христианской культуры”.
Важнейшую черту характера А. Лиханова, определившую его судьбу как писателя и общественного деятеля, указал М. Алексеев: «... это отважный, бесстрашный боец, который не боится ни крутых гор, ни самых тяжких обстоятельств в нашей суровой действительности».1 Он всегда неукоснительно следует тем нравственным законам, которые утверждает в своих произведениях. Определяя место А. Лиханова в современном литературном процессе, И. Мотяшов утверждал, что этот писатель входит в число тех «особенно приметных авторов, чьё творчество по-своему олицетворяет наиболее актуальные и художественно плодотворные направления. В отображаемой ими сфере действительности они - первопроходцы. Они открывают новых героев, разрабатывают новые темы, поднимают самые острые и животрепещущие проблемы. <...> Их творчество -факт национальной духовной жизни».2
Альберт Лиханов родился 13 сентября 1935 года в Кирове (Вятке). Ныне он москвич, но привязанность к малой родине с годами не ослабевает. Писательские дороги пролегли через многие страны (Куба, Греция, Япония, Германия, Монголия, США, Болгария), но центром земли, властно притягивающим к себе чувства и мысли писателя, питающим его дар, остаётся милый сердцу Вятский край. «Горжусь тем, что я вятский, родом из середины России, - заявлял Лиханов. -<...> Вятское есть в каждой моей книге, хотя нарочно я это и не подчёркиваю: литература должна хвалиться принадлежностью к истине... а не к месту. Впрочем, без места - возможно ли даже единое слово?»3
Нравственные представления, характер лихановского поколения сформировали испытания военной поры. «Когда началась война, мне было шесть лет, когда она кончилась, десять, но я считаю: эти четыре года сыграли огромную роль во всей моей дальнейшей жизни, как, впрочем, в жизни моих сверстни-