В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
STEPNOJORSK
STEPNOJORSK
17.01.2021 00:44 •  Литература

Выпишите разговорные слова и выражения, фразеологизмы из рассказа "обезьяний язык" м.м.зощенко

Показать ответ
Ответ:
PlayerTheMineToCraft
PlayerTheMineToCraft
08.01.2020 02:27
Гарри Поттер и Дары смерти. Сразу хочется отметить название. По-английски это звучит как Harry Potter and the deathly hallows. Я решила сама перевести и посмотреть, что у меня получится. Начнем, конечно, со слова hallows. Это означает гробницы или мощи святых. Больше никаких других значений у этого слова не может быть, вернее словарь выдает только эти, без каких-либо синонимов. А слово deathly – смертельный, роковой, пагубный, губительный, подобный смерти, смертельно. Если вспомнить, то несколько месяцев назад первоначальное название книги было Гарри Поттер и Роковые мощи. Но я была сильно удивлена, когда книга все же вышла под другим названием. Теперь я понимаю, что первое название было не совсем точным. Ведь если перевод дается как мощи святых, то это никак сюда не подходит, и нужно отталкиваться от слов гробница и смерть, что собственно почти идентично. И я думаю, что авторам сначала пришлось перевести книгу, чтобы соединить её по смыслу с названием. Т.е. нужно было непосредственно найти какое-то общее понятие, которое будет идентично крестражам (т.е. грубо говоря, мощам или частичкам души), фактически это и есть гробницы, а также обязательно должно присутствовать слово смерть, но одновременно должно быть что-то хорошее, что непосредственно принесет собой смерть. Поэтому дары смерти видно стало лучшим названием. Но, тем не менее, в конце своих впечатлений я хочу еще раз вернуться к этому понятию.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Andrey500500500
Andrey500500500
15.03.2021 04:01

Это молодая девушка, живущая одном германском городишке со своим братом Гагиным. Рожденная от отца-дворянина и матери-служанки, она выделялась среди своего окружения диким, самобытным нравом, умом, эмоциональностью, порывистостью. "Ася была чрезвычайно понятлива, училась прекрасно, лучше всех; но никак не хотела подойти под общий уровень, упрямилась, глядела букой...". Автор подчеркивает неординарность девушки. И действительно, господин НН сразу заметил это: ее артистизм, пластичность, порывистость, огромную эмоциональность, желание прожить яркую и запоминающуюся жизнь. А. ничего не боится, ради любви готова на все. Она испытывает глубокое сильное чувство к господину Н.. А. признается ему в любви и говорит, что готова пойти за ним на край света. Но герой не был готов к серьезным переменам в своей жизни и побоялся взять на себя большую ответственность за юную девушку. А. понимает, что господин Н., если женится на ней, в дальнейшем будет жалеть о своем поступке. Героиня и ее брат уезжают. Позже у господина Н. было еще множество женщин, но лишь А. оставила в его душе неизгладимый след.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота