1 учитель 2 воспитанная и правильная снаружи, но в душе ребёнок 3 учительница французского 4мя Лидия имеет персидские корни. Произошло от названия области в Малой Азии и буквально трактуется как «девушка из Лидии», по крайней мере, по главной версии. Хотя есть и другая версия, исходя из которой у этого имени могут иметься итальянские корни, а перевод может звучать как «музыкальная».5 Она являлась классным руководителем Вальки. Первый раз её увидел главный герой на первом уроке французского. 6 молодая, красивая. С приятным певучим голосом. 7 добрая, умная, отзывчивая, щедрая. 8 скучает по родине, жалеет Главного героя. 9 Молодой, певучий, красивый голос. 10 подарила Вальке целую посылку дефицитной еды. Пыталась накормить с произношением. 11 все её очень любили 12 уважение, любовь, благодарность
Сойер и Финн написали на сосновой щепке саму клятву, а затем выписали кровью свои инициалы внизу, тем самым подписав ее (клятву).
Объяснение:
Вот отрывок из самого произведения:
"Подумав еще немного, Том сказал:
— Гек, ты уверен, что можешь держать язык за зубами?
— Том, мы должны держать язык за зубами. Ты сам понимаешь. Этот чертов индеец не задумается утопить нас, как пару котят, если мы разболтаем, а его не повесят. Слушай, Том, мы должны дать клятву один другому, что будем держать язык за зубами.
— Согласен, Гек. Это самое лучшее. Возьмемся за руки и поклянемся, что мы...
— Э, нет, этого мало. Это годится для пустяков, для мелочей, особенно с девчонками, потому что они все равно тебя выдадут и проболтаются, когда разойдутся; но такую важную клятву надо написать. И притом кровью.
Том всей душой приветствовал эту мысль. Было глухо, темно, страшно; час, обстоятельства, обстановка гармонировали с таким делом. Он разыскал чистую сосновую щепку, освещенную луной, достал из кармана кусочек "красного киля", уселся под лунным светом и с трудом вывел следующие строки, прикусывая кончик языка в начале строки и разжимая зубы, когда добирался до конца:
Том Сойер кленетца никогда слова непикнуть и лучче умереть коли рот раскрыть Гек Фин тоже и потписываем нашей кровью.
Гекльберри был в восторге от искусства Тома и его возвышенного стиля. Он немедленно достал из-за обшлага булавку и хотел уколоть себе руку, но Том сказал:
— Постой! Не делай этого. Булавка-то медная. На ней может быть ярь.
— Какая такая ярь?
— Яд. Вот какая. Попробуй проглотить хоть немножко — тогда узнаешь.
Том размотал нитку с одной из своих иголок, и каждый из мальчиков уколол себе палец и выдавил каплю крови.
После многих попыток Том вывел мизинцем свои инициалы. Затем он показал Гекльберри, как вывести "Г" и "Ф", и клятва была совершена. Они зарыли щепку у самой стены, с разными зловещими церемониями и заклинаниями, и после этого были уверены, что языки их скованы и ключи от оков заброшены.
Какая-то тень в дыру на другом конце полуразвалившейся постройки, но они не заметили ее.
— Том Гекльберри, — это навсегда удержит нас от болтовни?
— Разумеется. Что бы ни случилось, мы должны молчать. Иначе умрем — сам знаешь.
1 учитель 2 воспитанная и правильная снаружи, но в душе ребёнок 3 учительница французского 4мя Лидия имеет персидские корни. Произошло от названия области в Малой Азии и буквально трактуется как «девушка из Лидии», по крайней мере, по главной версии. Хотя есть и другая версия, исходя из которой у этого имени могут иметься итальянские корни, а перевод может звучать как «музыкальная».5 Она являлась классным руководителем Вальки. Первый раз её увидел главный герой на первом уроке французского. 6 молодая, красивая. С приятным певучим голосом. 7 добрая, умная, отзывчивая, щедрая. 8 скучает по родине, жалеет Главного героя. 9 Молодой, певучий, красивый голос. 10 подарила Вальке целую посылку дефицитной еды. Пыталась накормить с произношением. 11 все её очень любили 12 уважение, любовь, благодарность
Сойер и Финн написали на сосновой щепке саму клятву, а затем выписали кровью свои инициалы внизу, тем самым подписав ее (клятву).
Объяснение:
Вот отрывок из самого произведения:
"Подумав еще немного, Том сказал:
— Гек, ты уверен, что можешь держать язык за зубами?
— Том, мы должны держать язык за зубами. Ты сам понимаешь. Этот чертов индеец не задумается утопить нас, как пару котят, если мы разболтаем, а его не повесят. Слушай, Том, мы должны дать клятву один другому, что будем держать язык за зубами.
— Согласен, Гек. Это самое лучшее. Возьмемся за руки и поклянемся, что мы...
— Э, нет, этого мало. Это годится для пустяков, для мелочей, особенно с девчонками, потому что они все равно тебя выдадут и проболтаются, когда разойдутся; но такую важную клятву надо написать. И притом кровью.
Том всей душой приветствовал эту мысль. Было глухо, темно, страшно; час, обстоятельства, обстановка гармонировали с таким делом. Он разыскал чистую сосновую щепку, освещенную луной, достал из кармана кусочек "красного киля", уселся под лунным светом и с трудом вывел следующие строки, прикусывая кончик языка в начале строки и разжимая зубы, когда добирался до конца:
Том Сойер кленетца никогда слова непикнуть и лучче умереть коли рот раскрыть Гек Фин тоже и потписываем нашей кровью.
Гекльберри был в восторге от искусства Тома и его возвышенного стиля. Он немедленно достал из-за обшлага булавку и хотел уколоть себе руку, но Том сказал:
— Постой! Не делай этого. Булавка-то медная. На ней может быть ярь.
— Какая такая ярь?
— Яд. Вот какая. Попробуй проглотить хоть немножко — тогда узнаешь.
Том размотал нитку с одной из своих иголок, и каждый из мальчиков уколол себе палец и выдавил каплю крови.
После многих попыток Том вывел мизинцем свои инициалы. Затем он показал Гекльберри, как вывести "Г" и "Ф", и клятва была совершена. Они зарыли щепку у самой стены, с разными зловещими церемониями и заклинаниями, и после этого были уверены, что языки их скованы и ключи от оков заброшены.
Какая-то тень в дыру на другом конце полуразвалившейся постройки, но они не заметили ее.
— Том Гекльберри, — это навсегда удержит нас от болтовни?
— Разумеется. Что бы ни случилось, мы должны молчать. Иначе умрем — сам знаешь.
— Да, должно быть, так. "