Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца ему: Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой. Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу: Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои... С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек? Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем. Родимый, лесной царь нас хочет догнать, Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит, Младенец тоскует, младенец кричит... И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире. Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал. Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: "... переводчик в стихах -- соперник". Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.
" несколько недель, и жизнь моя в Белогорской крепости сделалась для меня не только сносною, но даже и приятною." "Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались. Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости" "Однажды удалось мне написать песенку, которой был я доволен." "...я понес ее к Швабрину, который один во всей крепости мог оценить произведения стихотворца." "— Как ты это находишь? — спросил я Швабрина, ожидая похвалы, как дани, мне непременно следуемой. Но, к великой моей досаде, Швабрин, обыкновенно снисходительный, решительно объявил, что песня моя нехороша." "— С охотою. Это значит, что ежели хочешь, чтоб Маша Миронова ходила к тебе в сумерки, то вместо нежных стишков подари ей пару серег.Кровь моя закипела." "— Ты лжешь, мерзавец! — вскричал я в бешенстве, — ты лжешь самым бесстыдным образом." "— Вы мне дадите сатисфакцию." "На другой день в назначенное время я стоял уже за скирдами, ожидая моего противника." "Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги." " солдаты нас окружили, и мы отправились в крепость вслед за Иваном Игнатьичем, который вел нас в торжестве, шагая с удивительной важностию." " Сейчас рассади их по разным углам на хлеб да на воду, чтоб у них дурь-то " «Наше дело этим кончиться не может», "Я дожидался недолго. На другой день, когда сидел я за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Швабрин постучался под моим окошком." " Долго мы не могли сделать друг другу никакого вреда;" "Вдруг услышал я свое имя, громко произнесенное." "В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств."
"Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались. Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости"
"Однажды удалось мне написать песенку, которой был я доволен."
"...я понес ее к Швабрину, который один во всей крепости мог оценить произведения стихотворца."
"— Как ты это находишь? — спросил я Швабрина, ожидая похвалы, как дани, мне непременно следуемой. Но, к великой моей досаде, Швабрин, обыкновенно снисходительный, решительно объявил, что песня моя нехороша."
"— С охотою. Это значит, что ежели хочешь, чтоб Маша Миронова ходила к тебе в сумерки, то вместо нежных стишков подари ей пару серег.Кровь моя закипела."
"— Ты лжешь, мерзавец! — вскричал я в бешенстве, — ты лжешь самым бесстыдным образом."
"— Вы мне дадите сатисфакцию."
"На другой день в назначенное время я стоял уже за скирдами, ожидая моего противника."
"Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги."
" солдаты нас окружили, и мы отправились в крепость вслед за Иваном Игнатьичем, который вел нас в торжестве, шагая с удивительной важностию."
" Сейчас рассади их по разным углам на хлеб да на воду, чтоб у них дурь-то "
«Наше дело этим кончиться не может»,
"Я дожидался недолго. На другой день, когда сидел я за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Швабрин постучался под моим окошком."
" Долго мы не могли сделать друг другу никакого вреда;"
"Вдруг услышал я свое имя, громко произнесенное."
"В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств."
Если не подойдет прощения...