В истории изучения «Сказки о золотом петушке» заметную роль сыграла небольшая статья Анны Ахматовой «Последняя сказка Пушкина»[1], в которой она сообщила об обнаружении источника сюжета сказки в новелле «Легенды об арабском звездочёте» Вашингтона Ирвинга[2], а также указание В.В.Сиповского в статье "Руслан и Людмила" (1906 г.)[3] на «Историю о Золотом Петухе» Фридриха Клингера[4]. Помимо этого, пушкинисты видят в произведении влияние сатирика Ивана Андреевича Крылова («Каиб») и сказочные мотивы «Княжны Милуша» поэта и драматурга П. А. Катенина[5].
Также был выявлен первоисточник сюжета, который берёт начало в фольклоре коптов, сохранённом в арабском историческом сборнике «Китаб ахбар аз-заман ва-ль-аджаиб аль-булдан» (или «Мухтасар аль-аджаиб ва-ль-гараиб»), который был переведён Пьером Ватье по рукописи из собрания кардинала Мазарини, переписанной в 1584 году. Данная легенда переносит повествование во времена Древнего Египта:
И мы читаем сейчас Недоросля.Митрофан- главный герой. Он же и неуч и лентяй. Наверно самая глупая фраза " Не хочу учиться, хочу жениться", но она действует и сейчас. Есть еще на свете такие подлые люди. Еще фраза "вот злонравия достойные плоды", я понял эту фразу так: мать Митрофана сама вырастила такова сына, и он нечем ей за это не отблагодарил. Я считаю и сейчас есть такие матери, которые не правильно воспитывают детей создавая так сказать "злонравные плоды", которые такие же глупые и дурные. И такими же и вырастут и их дети.
Также был выявлен первоисточник сюжета, который берёт начало в фольклоре коптов, сохранённом в арабском историческом сборнике «Китаб ахбар аз-заман ва-ль-аджаиб аль-булдан» (или «Мухтасар аль-аджаиб ва-ль-гараиб»), который был переведён Пьером Ватье по рукописи из собрания кардинала Мазарини, переписанной в 1584 году. Данная легенда переносит повествование во времена Древнего Египта: