Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
главный герой рассказа «уроки французского» – одиннадцатилетний мальчик, которого отдали учиться в пятый класс в райцентр. таким образом, ребёнок стал жить один в городе, а мама с младшими братом и сестрой – в селе.
мальчик был привязан к семье и, как мог, заботился о матери и братике с сестричкой: зная, что они будут огорчаться и беспокоиться, не рассказывал о том, что голодает в городе.
мальчик был умным, добросовестным, любил учиться:
«…перебрал все книжки, которые оказались в нашей неказистой библиотеке…»
главному герою были свойственны целеустремлённость и упорство. даже тяжёлый и никак не дававшийся французский язык, он, в конце концов, освоил.
герой рассказа – человек справедливый и с сильной волей. это видно из всех его поступков. показательным был случай с игрой в «чику» на деньги. мальчик играл хорошо, лучше всех.он не понимал, что тем самым вызывает в своих партнёрах по игре злобу и зависть. да ему с его искренностью и бесхитростностью и в голову такое бы не пришло. за успехи в игре мальчугана побили. и это были трое на одного. но честь и достоинство не позволили ему сбежать. более того даже в такой ситуации во время избиения ребёнок пытался донести до мальчишек, что зачинщик драки обманывает их в игре.
гордость и достоинство не позволили мальчику брать у учительницы еду. честность и открытость не разрешали обманывать и хитрить ни в общении с людьми (к примеру, учительнице он рассказал правду об игре на деньги), ни в играх со сверстниками.
если обобщить характеристику главного героя, то это нормальный ребёнок с правильным воспитанием и жизненными позициями. по сути, дети и должны быть такими – тогда и во взрослой их жизни не будет лжи, подлости, предательства и.т.
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!
1925
главный герой рассказа «уроки французского» – одиннадцатилетний мальчик, которого отдали учиться в пятый класс в райцентр. таким образом, ребёнок стал жить один в городе, а мама с младшими братом и сестрой – в селе.
мальчик был привязан к семье и, как мог, заботился о матери и братике с сестричкой: зная, что они будут огорчаться и беспокоиться, не рассказывал о том, что голодает в городе.
мальчик был умным, добросовестным, любил учиться:
«…перебрал все книжки, которые оказались в нашей неказистой библиотеке…»
главному герою были свойственны целеустремлённость и упорство. даже тяжёлый и никак не дававшийся французский язык, он, в конце концов, освоил.
герой рассказа – человек справедливый и с сильной волей. это видно из всех его поступков. показательным был случай с игрой в «чику» на деньги. мальчик играл хорошо, лучше всех.он не понимал, что тем самым вызывает в своих партнёрах по игре злобу и зависть. да ему с его искренностью и бесхитростностью и в голову такое бы не пришло. за успехи в игре мальчугана побили. и это были трое на одного. но честь и достоинство не позволили ему сбежать. более того даже в такой ситуации во время избиения ребёнок пытался донести до мальчишек, что зачинщик драки обманывает их в игре.
гордость и достоинство не позволили мальчику брать у учительницы еду. честность и открытость не разрешали обманывать и хитрить ни в общении с людьми (к примеру, учительнице он рассказал правду об игре на деньги), ни в играх со сверстниками.
если обобщить характеристику главного героя, то это нормальный ребёнок с правильным воспитанием и жизненными позициями. по сути, дети и должны быть такими – тогда и во взрослой их жизни не будет лжи, подлости, предательства и.т.