На рисунке дано поле, расчерченное на квалраиысо стороной 6 см. На нём изображена фигура. 1) найдите периметр этой фигуры. ответ дайте в сантиметрах. 2) на поле, данном в условии, начертите другую фигуру, площадь которой равна площади данной фигуры
Составим две пропорции и решим их: 1) 706 - 100% 12 - х% х=12*100/706=1200/706 ≈ 1,6997... (доокруглим с точностью до десятых, значит 1 знак после запятой ) ≈ 1,7 Итак в 1 рейде было 1,7% нетрезвых водителей
2) 583 - 100% 7 - х% х = 7*100/583 = 700/583 ≈ 1,2006...(доокруглим с точностью до десятых, значит 1 знак после запятой ) ≈ 1,2 Итак во 2 рейде было 1,2% нетрезвых водителей
3) Найдем сколько процентов составляет 1,2 от 1,7. 1,7 - 100% 1,2 - х% х=1,2*100/1,7=120/1,7 ≈ 70,5882...(доокруглим с точностью до десятых, значит 1 знак после запятой ) ≈ 70,6 Итак, 70,6 % - это процент для 1,2
4) Теперь ищем разницу в процентах: 100%-70,6%=29,4%
5) Теперь ищем разницу в Процентных пунктах - 1,7-1,2=0,5 - это процентный пункт
Люди являются частью всего современного общества, а общение – это главное, что их объединяет. Наш родной язык нам общаться друг с другом без проблем. Но возникает потребность в общении с иностранцами, с партнерами по бизнесу, при участии в конференции, на семинарах, симпозиумах, просто путешествуя, и здесь возникает языковой барьер. Еще в древности существовала проблема понимания между разными народами. История также говорит, что было немало попыток создать единый язык, который бы понимали все, таким образом решить проблему раз и навсегда. Но большинство народов не хотят забывать свой язык, который является неотъемлемой частью их культуры. Поэтому идея так и не реализовалась. Хотя для налаживания дипломатических, торговых отношений между разными странами.
Так возникла острая потребность в услугах переводчиков. А самым востребованным стал синхронный перевод на русский, который считается очень сложным. Недостаточно корректный перевод может легко испортить существующие отношения. Профессия переводчика достаточно высоко ценится с момента ее появления, и до наших дней. За многолетнюю историю, уровень мастерства переводчиков увеличивался, как и качество переводов. Эту профессию даже стали сравнивать с искусством, но суть осталась неизменной — наиболее точно пересказать иностранную речь, без потери деталей и смысла. Труд переводчика давно признал весь цивилизованный мир.
Особое внимание заслуживает и перевод технических текстов, который не менее сложный. В наше время люди стали больше общаться, учиться, поэтому и возникает потребность перевода технической литературы, для предприятий нужны переводы инструкций по работе с оборудованием, тексты на медицинскую тематику. Все это требует от переводчика глубоких языковых знаний, и понимания тонкостей каждой темы. Можно обратиться в бюро переводов, если нужно получить перевод текста, от которого может зависеть сложный производственный процесс. Сотрудники таких бюро выполняют свою работу в считанные часы и конечно на высоком профессиональном уровне.
Роль переводчика из бюро технических переводов трудно переоценить, а проблема взаимопонимания актуальна в наши дни еще больше. Многие ВУЗы обучают лингвистов разных направлений, но важно насколько ученик, и как он сможет применить полученные теоретические знания на практике. Появление современных технологий ускорить весь процесс обучения, а огромное количество специальной литературы — это дополнительная поддержка. Профессиональный переводчик постоянно совершенствует свои знания, следит за всеми изменениями в грамматике и фонетике языка. Часто в заграничных поездках необходим устный перевод с английского. Если вы хотите просмотреть основные достопримечательности города, воспользуйтесь услугами гида — переводчика. В обыденной жизни иногда электронный словарь, принцип действия которого прост и понятен для каждого пользователя, и особых навыков не требуется.
Составим две пропорции и решим их:
1) 706 - 100%
12 - х%
х=12*100/706=1200/706 ≈ 1,6997... (доокруглим с точностью до десятых, значит 1 знак после запятой ) ≈ 1,7
Итак в 1 рейде было 1,7% нетрезвых водителей
2) 583 - 100%
7 - х%
х = 7*100/583 = 700/583 ≈ 1,2006...(доокруглим с точностью до десятых, значит 1 знак после запятой ) ≈ 1,2
Итак во 2 рейде было 1,2% нетрезвых водителей
3) Найдем сколько процентов составляет 1,2 от 1,7.
1,7 - 100%
1,2 - х%
х=1,2*100/1,7=120/1,7 ≈ 70,5882...(доокруглим с точностью до десятых, значит 1 знак после запятой ) ≈ 70,6
Итак, 70,6 % - это процент для 1,2
4) Теперь ищем разницу в процентах:
100%-70,6%=29,4%
5) Теперь ищем разницу в Процентных пунктах -
1,7-1,2=0,5 - это процентный пункт
ответ: 0,5 П.п. и 29,4%
Так возникла острая потребность в услугах переводчиков. А самым востребованным стал синхронный перевод на русский, который считается очень сложным. Недостаточно корректный перевод может легко испортить существующие отношения. Профессия переводчика достаточно высоко ценится с момента ее появления, и до наших дней. За многолетнюю историю, уровень мастерства переводчиков увеличивался, как и качество переводов. Эту профессию даже стали сравнивать с искусством, но суть осталась неизменной — наиболее точно пересказать иностранную речь, без потери деталей и смысла. Труд переводчика давно признал весь цивилизованный мир.
Особое внимание заслуживает и перевод технических текстов, который не менее сложный. В наше время люди стали больше общаться, учиться, поэтому и возникает потребность перевода технической литературы, для предприятий нужны переводы инструкций по работе с оборудованием, тексты на медицинскую тематику. Все это требует от переводчика глубоких языковых знаний, и понимания тонкостей каждой темы. Можно обратиться в бюро переводов, если нужно получить перевод текста, от которого может зависеть сложный производственный процесс. Сотрудники таких бюро выполняют свою работу в считанные часы и конечно на высоком профессиональном уровне.
Роль переводчика из бюро технических переводов трудно переоценить, а проблема взаимопонимания актуальна в наши дни еще больше. Многие ВУЗы обучают лингвистов разных направлений, но важно насколько ученик, и как он сможет применить полученные теоретические знания на практике. Появление современных технологий ускорить весь процесс обучения, а огромное количество специальной литературы — это дополнительная поддержка. Профессиональный переводчик постоянно совершенствует свои знания, следит за всеми изменениями в грамматике и фонетике языка. Часто в заграничных поездках необходим устный перевод с английского. Если вы хотите просмотреть основные достопримечательности города, воспользуйтесь услугами гида — переводчика. В обыденной жизни иногда электронный словарь, принцип действия которого прост и понятен для каждого пользователя, и особых навыков не требуется.