Перевести с латыни на дословно перевод пушкина и других поэтов не подойдет, потому что нужен дословный перевод minister vetuli puer falerni, inger mi calices amariores, ut lex posumiae jubet magistrae ebrios(o) acin(o) ebriosioris, at vos quo lubet hinc abite, lymphae, vini pernicies, et ad severos migrate: hic merus est thyonianus! ille mi par esse deo videtur, illе, si fas est, superare divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem, misero quod omnes eripit sensus mihi: nam simul te, lesbi(a), aspexi, nihil est super mi vocis in ore. lingua sed torpet, tenuis sub artus flamma demanat, sonitu suopte tintinant auros, gemina tegun tur lumtna nocte. jam ver egelidos refert tepores, jam caeli furor aequinoctialis jucundis zephyri silescit auris. linquantur phrygii, catulle, campi nicaeaeque ager uber aestuosae: ad claras asiae volemus urbes. jam mens praetrepidans avet vagari, jam laeti studio pedes vigescunt. o dulces comitum valete coetus, longe quos simul a domo profectos diversae varie viae reportant.
Ингер, мои чашки amariores,
Как закон предписывает Posumiae так контроллеров
Его(о) acin(о) ebriosioris,
Но куда тебе такой парень, lymphae,
Вино pernicies, и severos
Миграция: здесь мерус находится Thyonianus!
Мой матч он Бог, кажется,
Он, если это правильно, чтобы преодолеть "дивос",
Кто сидит на неоднократно вы
Смотрит и слушает
Сладкий смех, я стреляю, что все
Форма чувства ко мне: в то же время вы
Сафо на чердаке(а), aspexi, нет ничего на моем
Голос в рот.
Но язык немеет, тонкий подрамника
Пламя demanat, шум его динамизма
Tintinant аурос, просмотра две tegun
Ночь Lumtna.
Сейчас весна egelidos важны тепло,
теперь воздух ярость aequinoctialis
прелести Zephyri умолкаю.
Linquantur Phrygii, Catulle, обычная
Nicaeaeque поле aestuosae продукта:
в Азию мы летим городах.
Теперь переживаю авет бродят,
уже радостно учиться vigescunt ноги.
О сладкий выставляет оценку группы,
далеко, который в то же время дом profectos
разных различными