К монтажному инструменту предъявляются следующие требования: кувалды и молотки должны иметь слегка выпуклую, несбитую поверхность бойка, без заусенцев и забоин. Они должны быть хорошо насажены на рукоятки; рукоятки кувалд и молотков должны быть изготовлены из твердых и упругих пород дерева, без сучков и трещин, с гладкой поверхностью, без бугорков и неровностей; губки клещей для держания ручных зубил и косяков должны иметь размер, соответствующий сечению зубила и косяка; зубила и клинья должны иметь правильные и несбитые затылки, так как при ударах кувалды сбитые заусенцы зубил и косяков, отлетая, травмируют лицо и руки рабочего; губки гаечных ключей должны всегда иметь параллельные грани и не иметь заусенцев; ломики и оправки для наводки отверстий должны иметь прямые, несогнутые концы; на бойках оправок не должно быть трещин и заусенцев.
Монтажник должен хорошо помнить, что неисправность инструмента, даже незначительная, может привести к травме.
Из формализованных языков математики – язык логики предикатов – самый близкий к естественному. Работы по искусственному интеллекту используют именно этот язык, хотя у этого языка есть ограничения. При переводе высказываний естественного языка на язык исчисления предикатов необходимо понимать, что на языке логики предикатов можно описать многое, но далеко не все. Поэтому при символизации языка требуется аккуратность и глубокое понимание текста.
В естественном языке слово “все” обычно опускается.
Так, например, “Рыбы дышат жабрами” означает, что все рыбы дышат жабрами или, что каждая рыба дышит жабрами. Если обозначить , а , то при символизации фразы “Рыбы дышат жабрами” необходимо использовать квантор всеобщности: .
Однако не в каждом случае слова “все” понимаются как “каждый”. Например, предложение “Все песчинки образуют кучу песка” вовсе не означает, что каждая песчинка образует кучу песка. В этом случае употреблять квантор всеобщности нельзя.
Рассмотрим особенности перевода на язык исчисления предикатов следующих выражений: “Все студенты отличники” и “Некоторые студенты отличники”.
Первое выражение может быть перефразировано так: “Для всех справедливо, если - студент, то - отличник”. Перевод этой фразы будет таким: , где - “ - студент”, - “ - отличник”.
Второе выражение может быть перефразировано так: “Для некоторых справедливо: - студент и - отличник”. Перевод этой фразы будет таким: . Использование в этом случае конструкции: “Для некоторых справедливо: если - студент, то - отличник” является неверным, так как стоит попасть в компанию одному нестуденту, и он сделает этот предикат истинным, даже если там нет ни одного отличника.
Вот еще один пример: “Собакам и кошкам вход запрещен”. Формально перевод будет таким: “Если - собака и - кошка, то - вход запрещен”. Однако, ясно, что таких , которые были бы одновременно и собакой и
кошкой, не существует. Правильным будет такой перевод:
Монтажник должен хорошо помнить, что неисправность инструмента, даже незначительная, может привести к травме.
Из формализованных языков математики – язык логики предикатов – самый близкий к естественному. Работы по искусственному интеллекту используют именно этот язык, хотя у этого языка есть ограничения. При переводе высказываний естественного языка на язык исчисления предикатов необходимо понимать, что на языке логики предикатов можно описать многое, но далеко не все. Поэтому при символизации языка требуется аккуратность и глубокое понимание текста.
В естественном языке слово “все” обычно опускается.
Так, например, “Рыбы дышат жабрами” означает, что все рыбы дышат жабрами или, что каждая рыба дышит жабрами. Если обозначить , а , то при символизации фразы “Рыбы дышат жабрами” необходимо использовать квантор всеобщности: .
Однако не в каждом случае слова “все” понимаются как “каждый”. Например, предложение “Все песчинки образуют кучу песка” вовсе не означает, что каждая песчинка образует кучу песка. В этом случае употреблять квантор всеобщности нельзя.
Рассмотрим особенности перевода на язык исчисления предикатов следующих выражений: “Все студенты отличники” и “Некоторые студенты отличники”.
Первое выражение может быть перефразировано так: “Для всех справедливо, если - студент, то - отличник”. Перевод этой фразы будет таким: , где - “ - студент”, - “ - отличник”.
Второе выражение может быть перефразировано так: “Для некоторых справедливо: - студент и - отличник”. Перевод этой фразы будет таким: . Использование в этом случае конструкции: “Для некоторых справедливо: если - студент, то - отличник” является неверным, так как стоит попасть в компанию одному нестуденту, и он сделает этот предикат истинным, даже если там нет ни одного отличника.
Вот еще один пример: “Собакам и кошкам вход запрещен”. Формально перевод будет таким: “Если - собака и - кошка, то - вход запрещен”. Однако, ясно, что таких , которые были бы одновременно и собакой и
кошкой, не существует. Правильным будет такой перевод:
“Если - собака или - кошка, то - вход воспрещен”.
Пошаговое объяснение: