Всім, хто дивився або читав казку про Вінні-Пуха, відомо, що поруч з будинком П'ятачка є табличка з написом "стороннім В.". У радянському мультфільмі пояснення щодо значення цього" В. " опустили, вказавши лише, що значення напису невідоме нікому.
Справа ж в тому, що оригінальний напис "TRESPASSERS W." написана на табличці П'ятачка і перекладається деякими як "приватна С." або "Стороннім В." перекладається буквально як "порушників З." і перегукується з "Trespassers Will Be Shot"/"порушників застрелять".
Ось це поворот!
За словами ж самого порося, це скорочення від "Trespassers William", так звали його дідуся, а крім того, William скорочується як Will.
“Іван поліз між каменями, дівчина, знявши важкі колодки, мов ящірка, пробиралася за ним і, плутаючи слова різних мов, розпитувала, хто він. Їй було важко зрозуміти, що таке колгосп, колективізація, рядовий, але вона повторювала слова і вимагала пояснень. Себе дівчина назвала Джулією.” “Пробираючись через скелі, Іван думав про те, що за двадцять п’ять років свого життя звик обходитися без чужого співчуття. Він завжди покладався тільки на себе, на свої сили.” ” У двадцять п’ять років юність уже закінчується, але Іван Терешко не пережив того, що дає ця чудова пора людині. Коли помер батько, він ще підлітком допомагав матері піднімати менших дітей. Потім армія, війна, полон. “Було не до кохання. Він не знав жінок і все ж, як це часто буває в молодості, до звичайних стосунків хлопців і дівчат ставився скептично”.” “Вона щось шепотіла незрозуміле, але Іван розумів усе”. Тепер уже нічого не мало значення — поряд з ним була вона, загадкова, невідома, але безкінечно рідна і дорога.” “”Вона підняла пухнасті вії… і в її очах заясніли зірочки”. Джулія сказала, що народить йому сина, після війни поїде з ним у Білорусію, у село Терешки, де близько-близько два озера. Вони будуть щасливими.” “Смерті він не боявся, міг поборотися за себе, тим більше тепер, коли треба боротися за життя двох. Нехай спробують взяти її від нього!”
Всім, хто дивився або читав казку про Вінні-Пуха, відомо, що поруч з будинком П'ятачка є табличка з написом "стороннім В.". У радянському мультфільмі пояснення щодо значення цього" В. " опустили, вказавши лише, що значення напису невідоме нікому.
Справа ж в тому, що оригінальний напис "TRESPASSERS W." написана на табличці П'ятачка і перекладається деякими як "приватна С." або "Стороннім В." перекладається буквально як "порушників З." і перегукується з "Trespassers Will Be Shot"/"порушників застрелять".
Ось це поворот!
За словами ж самого порося, це скорочення від "Trespassers William", так звали його дідуся, а крім того, William скорочується як Will.
“Іван поліз між каменями, дівчина, знявши важкі колодки, мов ящірка, пробиралася за ним і, плутаючи слова різних мов, розпитувала, хто він. Їй було важко зрозуміти, що таке колгосп, колективізація, рядовий, але вона повторювала слова і вимагала пояснень. Себе дівчина назвала Джулією.” “Пробираючись через скелі, Іван думав про те, що за двадцять п’ять років свого життя звик обходитися без чужого співчуття. Він завжди покладався тільки на себе, на свої сили.” ” У двадцять п’ять років юність уже закінчується, але Іван Терешко не пережив того, що дає ця чудова пора людині. Коли помер батько, він ще підлітком допомагав матері піднімати менших дітей. Потім армія, війна, полон. “Було не до кохання. Він не знав жінок і все ж, як це часто буває в молодості, до звичайних стосунків хлопців і дівчат ставився скептично”.” “Вона щось шепотіла незрозуміле, але Іван розумів усе”. Тепер уже нічого не мало значення — поряд з ним була вона, загадкова, невідома, але безкінечно рідна і дорога.” “”Вона підняла пухнасті вії… і в її очах заясніли зірочки”. Джулія сказала, що народить йому сина, після війни поїде з ним у Білорусію, у село Терешки, де близько-близько два озера. Вони будуть щасливими.” “Смерті він не боявся, міг поборотися за себе, тим більше тепер, коли треба боротися за життя двох. Нехай спробують взяти її від нього!”