Кто шарит в гармонии? тема проходящие квартсекстаккорды. нужно решить одну задачу номер 2. даю только честно Кто шарит в гармонии? тема проходящие квартсекстаккорды. нужно решить одну задачу номер 2. ">
В 1823 г. Кавказ посетил и композитор М. Глинка. В душе Глинки неизгладимыми остались и грандиозная красота горных пейзажей и красочные картины народной жизни – первое прикосновение к подлинному Востоку. “Я видел пляски черкешенок, игры и скачки черкесов” – писал он ввоспоминаниях. Память о них стала, быть может, источником лучших восточных вдохновений Глинки. Всё это нашло отражение в опере Глинки “Руслан и Людмила” (Восточные танцы)Как же в русской музыке появились восточные образы. Русская культура, в целом, – будь то музыка, литература или другие виды искусства, всегда постигала черты, характер культуры других народов. “Восточная тема” стала излюбленной с 19 века, так как сам Восток стал более зримым, доступным, открытым именно в этот период: гости с Востока поражали, удивляли роскошью, мудростью, загадочностью женских образов, необычной одеждой, пищей и т.д. Вот почему, создавая русские национальные образы, Пушкин вводил в поэзию – арабов, персов, цыган, грузин, усиливая контраст, придавая большую яркость произведениям. В русской музыке, начиная с М. Глинки, впервые ожили восточные образы, присущие русской сказке. В опере “Руслан и Людмила” он вводит не только народные русские мелодии, но и арабские, персидские, турецкие, кавказские. Все эти восточные образы, созданные русскими композиторами в мировой музыке часто так и называют Русский Восток.Восток, действительно, загадочен, неповторим, изменчив, ведь здесь совмещаются, казалось бы, несовместимые, контрастные явления: знойное солнце, жара, песок, верблюды – пышная природа, пальмы, фрукты, экзотические цветы, море…Давным-давно, увлек Восток и русского композитора Николая Римского-Корсакова. Он написал симфоническую сюиту “Шехеразада” в четырех частях всего лишь за два месяца.Источником создания сюиты послужило прочтение сказки “Тысяча и одна ночь”. Эти сказки создавались многими поколениями разных народов Востока: арабами, персами, индусами, турками. В России перевод сборника сказок появляется лишь в начале 19 века. Впервые прочитав его, Н. Римский-Корсаков, пораженный сказочным миром Востока, сразу же написал симфоническую сюиту “Шехеразада”.Музыкальные образы персидских дев, рабов, исполняющих восточные танцы, загадочной Шехеразады и грозного Шахриара, вобрали в себя ритмику, пестроту восточной музыки. Подробнее - на -
1 Картины Б. М. Кустодиева «Масленица» (1916), «Балаганы» (1917), «Масленица» (1919) - Музыка: пьеса П.И. Чайковского «Февраль. Масленица» (из цикла «Времена года»).
2 Картины К. А. Коровина "Тройка", "Катание на тройках", "Праздник в деревне" - Музыка: пьеса П. И.Чайковского "Ноябрь. На тройке" (из цикла «Времена года»).
3 Картина М. А. Врубеля "Царевна-Лебедь". 1900. Музыка Н. А. Римского-Корсакова из оперы "Сказка о царе Салтане" на музыку по одноименному произведению А.С.Пушкина. Партия "Царевны-Лебедь".
4 Картина Исаака Левитана. "Вечерний звон". 1892. Холст, масло. 87 x 107,6. Третьяковская Галерея, Москва
Музыка: знаменитый романс "Вечерний звон" - это гениальный перевод на русский язык стихотворения "Those Evening Bells" Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А. С .Пушкина, Иваном Ивановичем Козловым. Музыка к стихам И. Козлова, как считают многие исследователи, была написана А. А. Алябьевым, после чего "Вечерний звон" стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько любимым, что в ряде популярных изданий его называют народной песней.
Подробнее - на -
Объяснение:
1 Картины Б. М. Кустодиева «Масленица» (1916), «Балаганы» (1917), «Масленица» (1919) - Музыка: пьеса П.И. Чайковского «Февраль. Масленица» (из цикла «Времена года»).
2 Картины К. А. Коровина "Тройка", "Катание на тройках", "Праздник в деревне" - Музыка: пьеса П. И.Чайковского "Ноябрь. На тройке" (из цикла «Времена года»).
3 Картина М. А. Врубеля "Царевна-Лебедь". 1900. Музыка Н. А. Римского-Корсакова из оперы "Сказка о царе Салтане" на музыку по одноименному произведению А.С.Пушкина. Партия "Царевны-Лебедь".
4 Картина Исаака Левитана. "Вечерний звон". 1892. Холст, масло. 87 x 107,6. Третьяковская Галерея, Москва
Музыка: знаменитый романс "Вечерний звон" - это гениальный перевод на русский язык стихотворения "Those Evening Bells" Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А. С .Пушкина, Иваном Ивановичем Козловым. Музыка к стихам И. Козлова, как считают многие исследователи, была написана А. А. Алябьевым, после чего "Вечерний звон" стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько любимым, что в ряде популярных изданий его называют народной песней.