В картине блестяще изображены последние минуты великого австрийца, в полусознательном состоянии диктующего ноты своему ошеломленному происходящим на его глазах таинством истязателю (вскоре после этого Моцарта хоронят под звуки одной из самых мощных частей произведения - душераздирающей Lacrimosa). На самом же деле над "Реквиемом" Моцарта после его смерти заканчивал его друг и ученик Франц Ксавер Зюсмайер. Ему и принадлежит "каноническая" редакция произведения, хотя вслед за ней были предложены другие. Сохранилось два автографа "Реквиема", один из которых принадлежит Моцарту, а второй - более полный - Моцарту и Зюсмайеру. Музыковеды до сих пор выясняют степень вовлеченности ученика Вольфганга Амадея в написание шедевра - и даже пытаются реконструировать оригинальные идеи мастера, пытаясь избавить его от музыкальных решений Зюсмайера. Однако очевидно, что ему человечество во многом обязано тем, что мы сегодня знаем как "Реквием" Моцарта.
1 Картины Б. М. Кустодиева «Масленица» (1916), «Балаганы» (1917), «Масленица» (1919) - Музыка: пьеса П.И. Чайковского «Февраль. Масленица» (из цикла «Времена года»).
2 Картины К. А. Коровина "Тройка", "Катание на тройках", "Праздник в деревне" - Музыка: пьеса П. И.Чайковского "Ноябрь. На тройке" (из цикла «Времена года»).
3 Картина М. А. Врубеля "Царевна-Лебедь". 1900. Музыка Н. А. Римского-Корсакова из оперы "Сказка о царе Салтане" на музыку по одноименному произведению А.С.Пушкина. Партия "Царевны-Лебедь".
4 Картина Исаака Левитана. "Вечерний звон". 1892. Холст, масло. 87 x 107,6. Третьяковская Галерея, Москва
Музыка: знаменитый романс "Вечерний звон" - это гениальный перевод на русский язык стихотворения "Those Evening Bells" Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А. С .Пушкина, Иваном Ивановичем Козловым. Музыка к стихам И. Козлова, как считают многие исследователи, была написана А. А. Алябьевым, после чего "Вечерний звон" стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько любимым, что в ряде популярных изданий его называют народной песней.
Объяснение:
В картине блестяще изображены последние минуты великого австрийца, в полусознательном состоянии диктующего ноты своему ошеломленному происходящим на его глазах таинством истязателю (вскоре после этого Моцарта хоронят под звуки одной из самых мощных частей произведения - душераздирающей Lacrimosa). На самом же деле над "Реквиемом" Моцарта после его смерти заканчивал его друг и ученик Франц Ксавер Зюсмайер. Ему и принадлежит "каноническая" редакция произведения, хотя вслед за ней были предложены другие. Сохранилось два автографа "Реквиема", один из которых принадлежит Моцарту, а второй - более полный - Моцарту и Зюсмайеру. Музыковеды до сих пор выясняют степень вовлеченности ученика Вольфганга Амадея в написание шедевра - и даже пытаются реконструировать оригинальные идеи мастера, пытаясь избавить его от музыкальных решений Зюсмайера. Однако очевидно, что ему человечество во многом обязано тем, что мы сегодня знаем как "Реквием" Моцарта.
Объяснение:
1 Картины Б. М. Кустодиева «Масленица» (1916), «Балаганы» (1917), «Масленица» (1919) - Музыка: пьеса П.И. Чайковского «Февраль. Масленица» (из цикла «Времена года»).
2 Картины К. А. Коровина "Тройка", "Катание на тройках", "Праздник в деревне" - Музыка: пьеса П. И.Чайковского "Ноябрь. На тройке" (из цикла «Времена года»).
3 Картина М. А. Врубеля "Царевна-Лебедь". 1900. Музыка Н. А. Римского-Корсакова из оперы "Сказка о царе Салтане" на музыку по одноименному произведению А.С.Пушкина. Партия "Царевны-Лебедь".
4 Картина Исаака Левитана. "Вечерний звон". 1892. Холст, масло. 87 x 107,6. Третьяковская Галерея, Москва
Музыка: знаменитый романс "Вечерний звон" - это гениальный перевод на русский язык стихотворения "Those Evening Bells" Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А. С .Пушкина, Иваном Ивановичем Козловым. Музыка к стихам И. Козлова, как считают многие исследователи, была написана А. А. Алябьевым, после чего "Вечерний звон" стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько любимым, что в ряде популярных изданий его называют народной песней.