серенада глинки – «я здесь, инезилья» был написан в петербурге в 1834 году на еще неопубликованные стихи пушкина, которые сам поэт дал молодому композитору.
романс уже у пушкина производит впечатление испанской серенады, а глинка совершенно естественно подчеркивает эту особенность стихотворения, придавая мелодии и аккомпанементу соответственный национальный колорит. пушкинская серенада превращается композитором в типичный «испанский» монолог героя-любовника и лишь в середине его, как сгусток неистовой страсти, слышится восторженная хвалебная песнь.
первая часть романса иллюстрирует хрестоматийный образ испанца-всадника. глинка заглушает неуместную серьезность, придает ситуации комический оттенок, подчеркивает откровенно театрально-развлекательный, весело-беззаботный и вместе с тем стильный, в духе рыцарских времен, характер традиционной так называемой народной сцены.
музыка, правда на короткий период, преображается в среднем эпизоде, куда как раз и врывается фрагмент собственно серенады. негой и страстью проникнуты всего лишь десять тактов, а дальше вновь воцаряется атмосфера условностей, связанных с демонстрацией испанского колорита, шутки, лукавой игры, смешанной с показной галантностью и тончайшей иронией, которую композитор и не скрывает, рисуя облик героя пушкинского стиха.
от внимания композитора не укрылся ни один образный штрих, ни одна авторская интонация; нотки веселой иронии («исполнен отвагой, окутан плащом»), быстро мелькающие детали действия («с гитарой и шпагой») – на все мгновенная реакция образов мелодии и фактуры. это пробегающие приметы ночных серенад интонацию незлой пародии на жанр.
имя инезилья, вошедшее в отечественную словесность этому романсу - серенаде неизменно соединяется с образом прекрасной испанки, становится символом женской красоты, полной «особенной, дикой прелести».
Дождик капает, гроза гремит, это звуки природы. Возможно, что древние люди решили повторить за природой. Они думали, как усовершенствовать музыку?Пианино появилось в Америке, и сделал его американец Джордж Хокинс. Он решил услышать первые звуки музыки!Как же прекрасна музыка и первый звук затягивает в прекрасный мир, а если прислушаться к мелодии, то можно придумать песню. А как прекрасно звучит арфа!Арфа похожа на звук природы! Только послушай этот звук.Музыку ты можешь сочинить сам или она приснится у тебя в волшебном сне.
серенада глинки – «я здесь, инезилья» был написан в петербурге в 1834 году на еще неопубликованные стихи пушкина, которые сам поэт дал молодому композитору.
романс уже у пушкина производит впечатление испанской серенады, а глинка совершенно естественно подчеркивает эту особенность стихотворения, придавая мелодии и аккомпанементу соответственный национальный колорит. пушкинская серенада превращается композитором в типичный «испанский» монолог героя-любовника и лишь в середине его, как сгусток неистовой страсти, слышится восторженная хвалебная песнь.
первая часть романса иллюстрирует хрестоматийный образ испанца-всадника. глинка заглушает неуместную серьезность, придает ситуации комический оттенок, подчеркивает откровенно театрально-развлекательный, весело-беззаботный и вместе с тем стильный, в духе рыцарских времен, характер традиционной так называемой народной сцены.
музыка, правда на короткий период, преображается в среднем эпизоде, куда как раз и врывается фрагмент собственно серенады. негой и страстью проникнуты всего лишь десять тактов, а дальше вновь воцаряется атмосфера условностей, связанных с демонстрацией испанского колорита, шутки, лукавой игры, смешанной с показной галантностью и тончайшей иронией, которую композитор и не скрывает, рисуя облик героя пушкинского стиха.
от внимания композитора не укрылся ни один образный штрих, ни одна авторская интонация; нотки веселой иронии («исполнен отвагой, окутан плащом»), быстро мелькающие детали действия («с гитарой и шпагой») – на все мгновенная реакция образов мелодии и фактуры. это пробегающие приметы ночных серенад интонацию незлой пародии на жанр.
имя инезилья, вошедшее в отечественную словесность этому романсу - серенаде неизменно соединяется с образом прекрасной испанки, становится символом женской красоты, полной «особенной, дикой прелести».