ЛЕТНЯЯ ГРОЗА Потемнело, нахмурилось небо, побежали черные грозовые тучи. Затаил дыхание старый бор — приготовился к бою. Как с горы скатился, вырвался из-за верхушек деревьев свирепый порыв ветра, сломал большущий сосновый сук, разметал косы плакучих берез, закрутил на дороге пыль и умчался. В тишине осторожно, еще не совсем уверенно, прогремел гром. Ударили по листьям первые крупные капли дождя. И вот на землю обрушивается стена воды, и среди дня наступают сумерки. В серой пелене тонут стволы деревьев, расплываются полевые и озерные дали. Одна на другую налетают пронзительные стрелы-молнии. При вспышках вырисовываются деревья. И вот уже светлеет, проясняется туманная даль. Скоро уж и небо голубеет, промытое, ясное. Торопятся последние ручьи по дороге. Над полями, над лесом, над водной гладью плывет легкий парок. Воздух чист и прозрачен. Уже и солнце горячее выглянуло.
Энциклопедия поддержите наш сайтподдержите наш сайт → belcanto.ru → произведения → оперы → орф. «кармина бурана» орф. «кармина бурана» carmina burana состав исполнителей: сопрано, тенор, баритон, корифеи хора (2 тенора, баритон, 2 баса), большой хор, камерный хор, хор мальчиков, оркестр. создания «кармина бурана» (carmina burana). постер рафала ольбиньского в 1934 году орф случайно познакомился с кататогом вюрцбургского антиквариата. в нем он наткнулся на название «carmina burana, латинские и песни и стихи из бенедикт-бойернской рукописи xiii века, изданные и. а. шмеллером». эта рукопись, не имевшая названия, составленная около 1300 года, находилась в мюнхене, в придворной королевской библиотеке, хранителем которой в середине xix века был иоганн андреас шмеллер. он издал ее в 1847 году, дав латинское название carmina burana, означающее «бойернские песни» по месту находки в начале xix века в бенедиктинском монастыре в предгорьях баварских альп. книга пользовалась большой популярностью и менее чем за 60 лет выдержала 4 издания. название «с магической силой приковало мое внимание», — вспоминал орф. на первой странице книги была помещена миниатюра с изображением колеса фортуны, в центре его — богиня удачи, а по краям четыре человеческие фигуры с латинскими надписями. человек наверху со скипетром, увенчиваемый короной, — «царствую»; справа, спешащий за упавшей короной, — «царствовал»; простертый внизу — «есмь без царства»; слева, взбирающийся вверх, — «буду царствовать». и первым было помещено латинское стихотворение о фортуне, изменчивой как луна: фортуны колесо вертеться не устанет: низвергнут буду я с высот, уничиженный; тем временем другой — возвысится, воспрянет, все тем же колесом к высотам вознесенный. орф сразу же представит себе новое произведение — сценическое, с постоянной сменой ярких контрастных картин, с поющим и танцующим хором. и той же ночью сделал наброски хора «я оплакиваю раны, нанесенные мне фортуной», который затем стал №2, а следующим, пасхальным, утром набросал другой хор — «милая желанная весна» (№5). сочинение музыки шло быстро, заняв всего несколько недель, и к началу июня 1934 года «кармина бурана» была готова. композитор сыграл ее на рояле своим издателям, и те пришли от музыки в восторг. однако работа над партитурой завершилась лишь 2 года спустя, в августе 1936-го.
Потемнело, нахмурилось небо, побежали черные грозовые тучи. Затаил дыхание старый бор — приготовился к бою. Как с горы скатился, вырвался из-за верхушек деревьев свирепый порыв ветра, сломал большущий сосновый сук, разметал косы плакучих берез, закрутил на дороге пыль и умчался. В тишине осторожно, еще не совсем уверенно, прогремел гром. Ударили по листьям первые крупные капли дождя. И вот на землю обрушивается стена воды, и среди дня наступают сумерки. В серой пелене тонут стволы деревьев, расплываются полевые и озерные дали. Одна на другую налетают пронзительные стрелы-молнии. При вспышках вырисовываются деревья. И вот уже светлеет, проясняется туманная даль. Скоро уж и небо голубеет, промытое, ясное. Торопятся последние ручьи по дороге. Над полями, над лесом, над водной гладью плывет легкий парок. Воздух чист и прозрачен. Уже и солнце горячее выглянуло.