Согласно указателю сочинений С. В. Рахманинова, существуют два авторских варианта этого произведения, которые опубликованы в Полном собрании сочинений для фортепиано под редакцией П. А. Ламма. Рукопись первого варианта (для фортепиано в четыре руки) числится утраченной, а местонахождением автографа второго варианта (для двух роялей с партией трубы) названа Библиотека Конгресса США. Очевидно, что при составлении указателя не были учтены четыре варианта «Итальянской польки» , которые хранятся в Кабинете рукописей РИИИ. Это автограф Рахманинова для фортепиано в четыре руки с выписанной партией трубы и указаниями на другие духовые инструменты, переложения для фортепиано в две и в четыре руки, выполненные рукой неустановленного лица, с пометками А. И. Зилоти, переложение для военного духового оркестра. Из воспоминаний жены ком-ра: "Когда в конце марта 1906 года Сергей Васильевич освободился от работы в Большом театре и от других взятых на себя обязательств, мы поехали во Флоренцию, а в середине мая сняли дачу в Марина-ди-Пиза. Мы были очень счастливы пожить тихо и спокойно около моря. К нашей даче часто приходила итальянка с осликом, который вёз небольшой орган. Женщина заводила его, и раздавалась весёлая полька. Эта полька так понравилась Сергею Васильевичу, что он записал её, а потом переложил её на фортепиано. Так создалась так называемая «Итальянская полька» , которую мы часто играли с ним в четыре руки. Потом она была переложена Сергеем Васильевичем для духового оркестра по одного из братьев Зилоти, который предложил Сергею Васильевичу продирижировать Духовым оркестром Морского ведомства. " Может эта информация вам составить вопросы к интервью