1) Hoffentlich finde ich 2) Ich habe Angst, 3) Und wenn ich Heimwehe bekomme? 4) Da kann ich dich Was mache ich. wenn hyundai ru, n) dass ich alles falsch mache. b) trösten c) den Weg zur Schule, d) mir das Essen nicht schmeckt? könne
Heins ist sehr müde, weil (da) er viel arbeiten muss. – Хайнс очень уставший, так как ему приходится много работать.
Ich lerne Deutsch, weil (da) ich mehr Geld verdienen will. – Я учу немецкий, потому что хочу зарабатывать больше денег.
Как видите, союзы взаимозаменяемы. Но по нормам немецкого языка предпочтительнее использовать союз da, если целое предложение начинается с придаточного и союз weil, есть придаточное стоит на втором месте.
Da (weil) Heins viel arbeiten muss, ist er sehr müde. – Так как Хайнсу нужно много работать, он очень уставший.
Da (weil) ich mehr Geld verdienen will, lerne ich Deutsch. – Так как я хочу зарабатывать больше денег, я учу немецкий.
И еще парочка примеров с союзами weil и da:
Er möchte Fußballspieler werden, weil er dann viel reisen kann. Он хотел бы стать футболистом, потому что тогда он сможет много путешествовать.
Da er viel reisen will, möchte er Fußballspieler werden. Поскольку он хочет много путешествовать, он хотел бы стать футболистом.
Da sie Backschmerzen hat, macht sie einen Termin beim Arzt. Поскольку у нее болит спина, она пойдет на прием к доктору.
Sie macht einen Termin beim Arzt, weil sie Backschmerzen hat. Она пойдет на прием к врачу, потому что у нее болит спина.
Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin. Сегодня я остаюсь дома, потому что я очень болен.
Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause. Из-за того, что я очень болен, я остаюсь сегодня дома.
В смысловом плане есть небольшое различие.Немецкий союз da обращает внимание на то, что собеседник уже знает причину. А вот используя союз weil,мы указываем на причину, о которой собеседник еще не знал. И поэтому, мы не можем ответить на вопрос » почему » с союза da!
Пример:
Warum möchte er Fußballspieler werden? – Weil er viel reisen will. (Почему он хотел бы стать футболистом? – Потому что он хочет много путешествовать.)
Warum macht sie beim Arzt einen Termin? – Weil sie Backschmerzen hat. (Почему она идет к врачу? – Потому что у нее болит спина.)
Ауф дэм намэн айнэс фэрнихтунлагэрс Дас эс бай Ваймэр лигт,, фэрглас ихь ланг. Ихь Вайс нуа: ман хат меншн дорт фербрант. Фюа михь хат дизэа ОРТ безондэан кланг, дэнн Майне хаймат хайст: Дас Бухэнланд.Энтрюктес лэбен, унфэргэснер таг,: Дэр Бухэнвальдихь Вайс эс нох гэнау, Ви ихь альс буб ин зайнеа лихтунг лаг, унд айне вайсе фолькэ швам инс блау... О шмах дер цайт, ди майнен траум цэрштёрт! Ериннерн, зо ферхекст ин ирэм бан, Дас вэн Майн ор йетц дизэн намэн хёрт, ихь нихьт мер ан ди киндхайт дэнкэн Канн, вайль зихь айн альпдрук ин майнэн троймэн шляйхт, айн шрэкгеданкэ, йедэн зинес бар: он йене вайбэ волькэ дорт филляйхт нихьт аух дэр раух фэрбрантер мэншэн вар?
Объяснение:
Heins ist sehr müde, weil (da) er viel arbeiten muss. – Хайнс очень уставший, так как ему приходится много работать.
Ich lerne Deutsch, weil (da) ich mehr Geld verdienen will. – Я учу немецкий, потому что хочу зарабатывать больше денег.
Как видите, союзы взаимозаменяемы. Но по нормам немецкого языка предпочтительнее использовать союз da, если целое предложение начинается с придаточного и союз weil, есть придаточное стоит на втором месте.
Da (weil) Heins viel arbeiten muss, ist er sehr müde. – Так как Хайнсу нужно много работать, он очень уставший.
Da (weil) ich mehr Geld verdienen will, lerne ich Deutsch. – Так как я хочу зарабатывать больше денег, я учу немецкий.
И еще парочка примеров с союзами weil и da:
Er möchte Fußballspieler werden, weil er dann viel reisen kann. Он хотел бы стать футболистом, потому что тогда он сможет много путешествовать.
Da er viel reisen will, möchte er Fußballspieler werden. Поскольку он хочет много путешествовать, он хотел бы стать футболистом.
Da sie Backschmerzen hat, macht sie einen Termin beim Arzt. Поскольку у нее болит спина, она пойдет на прием к доктору.
Sie macht einen Termin beim Arzt, weil sie Backschmerzen hat. Она пойдет на прием к врачу, потому что у нее болит спина.
Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin. Сегодня я остаюсь дома, потому что я очень болен.
Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause. Из-за того, что я очень болен, я остаюсь сегодня дома.
В смысловом плане есть небольшое различие.Немецкий союз da обращает внимание на то, что собеседник уже знает причину. А вот используя союз weil,мы указываем на причину, о которой собеседник еще не знал. И поэтому, мы не можем ответить на вопрос » почему » с союза da!
Пример:
Warum möchte er Fußballspieler werden? – Weil er viel reisen will. (Почему он хотел бы стать футболистом? – Потому что он хочет много путешествовать.)
Warum macht sie beim Arzt einen Termin? – Weil sie Backschmerzen hat. (Почему она идет к врачу? – Потому что у нее болит спина.)