До іть будь ласка перекласти на українську мову))Der Hase in der Hecke Georg und Christa gehen durch das Gartentor. Sie wollen hinaus auf die Wiese
hinter dem Garten und dort einen Schneemann bauen. Auf einmal hört Georg
ein Quaken von der Hecke. «Äh, äh, äh!» Sie laufen über die Wiese zur Hecke.
Das Quäken wird lauter. Jetzt sehen sie ein braungelbes Tier. Das ist ein Hase,
er liegt in einem Loch der Hecke. Die Kinder kommen vorsichtig näher.
«Warum läuft er nicht fort?», fragt Christa. Georg schaut genauer. «Du, der
sitzt in einer Schlinge! Der arme Hasel>>
Sie versuchen die Schlinge zu lockern. Es geht nicht. Da sagt Georg: «Ich laufe
nach Hause und hole die Schere.»
Er rennt nach Hause. Christa blickt auf den Hasen. Der liegt ganz still. Er quäkt
auch nicht mehr.
Endlich ist Georg wieder da. Vorsichtig zerschneidet er die Schlinge. Der Hase fährt
hoch und verschwindet in einer Wolke von Schnee. Die Kinder sehen ihm nach.
Da hören sie eine zornige Stimme: «Was macht ihr da?» Ein Mann kommt die
Hecke entlang. Er sieht die Schere in Georgs Hand. «Du Bengell Du hast mir
die Schlinge zerschnitten! Warte nurl» Er hebt drohend die Hand.
Georg und Christa rennen davon, ebenso schnell wie der Hase. Zu Hause sagt
der Vater: «Das war recht von euch. Schlingenstellen ist verbotenl»
A. Müller-Tannewitz (bearbeitet)
Заєць у живоплоті
Георг і Кріста проходять через садові ворота. Вони хочуть вийти на луг
за садом і побудуйте там сніговика. Раптом Георг чує
каркач із живоплоту. - У-у-у-у! Ти біжиш через галявину до живоплоту.
Крякання стає голоснішим. Тепер ви бачите коричнево-жовту тварину. Це кролик
він лежить у норі живоплоту. Діти обережно підходять.
«Чому він не тікає?» - запитує Кріста. Георг придивляється уважніше. «Ти, той
сидить у стропі! Бідна ліщина >>
Ви намагаєтеся послабити петлю. Не працює. Потім Георг каже: "Я біжу
додому та візьми ножиці ".
Він біжить додому. Кріста дивиться на кролика. Він лежить дуже нерухомо. Він пищить
також вже не.
Нарешті Георг повернувся. Він обережно зрізає петлю. Заєць водить
високо і зникає в хмарі снігу. Діти ігають, як він йде.
Потім вони чують гнівний голос: "Що ти робиш?" Приходить чоловік
Уздовж живоплоту. Він бачить ножиці в руці Георга. «Ти Бенгеле, ти мене зрозумів
виріжте петлю! Тільки почекай, - він з погрозою піднімає руку.
Георг і Кріста тікають так само швидко, як кролик. Вдома каже
батько: «Це було правильно з вашого боку. Зациклення заборонено.
А. Мюллер-Танневіц (відредаговано)
Объяснение:
надеюсь что правильно
Георг і Кріста проходять через садові ворота. Вони хочуть вийти на луг
за садом і побудуйте там сніговика. Раптом Георг чує
каркач із живоплоту. - У-у-у-у! Ти біжиш через галявину до живоплоту.
Крякання стає голоснішим. Тепер ви бачите коричнево-жовту тварину. Це кролик
він лежить у норі живоплоту. Діти підходять обережно.
«Чому він не тікає?» - запитує Кріста. Георг придивляється уважніше. «Ти, той
сидить у стропі! Бідна ліщина >>
Ви намагаєтеся послабити петлю. Не працює. Потім Георг каже: "Я біжу
додому та візьми ножиці ".
Він біжить додому. Кріста дивиться на кролика. Він лежить дуже нерухомо. Він пищить
також вже не.
Нарешті Георг повернувся. Він обережно зрізає петлю. Заєць водить
високо і зникає в хмарі снігу. Діти ігають, як він йде.
Потім вони чують гнівний голос: "Що ти робиш?" Приходить чоловік
Уздовж живоплоту. Він бачить ножиці в руці Георга. «Ти Бенгеле, ти мене зрозумів
виріжте петлю! Тільки почекай, - він з погрозою піднімає руку.
Георг і Кріста тікають так само швидко, як кролик. Вдома каже
батько: «Це було правильно з вашого боку. Зациклення заборонено.
А. Мюллер-Танневіц (відредаговано)
Объяснение: