Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; сказуемое подчеркните и переведите эти предложения
1. In diesem Institut wird eine neue Anlage für die Reinigung des Wassers entwickelt. - В этом институте разрабатывается новая установка для очистки воды.
4. Am Institut für Geologie sind Experimente zur natürlichen Reinigung von Abwässern durchgeführt worden. - В институте геологии были проведены эксперименты по естественной очистке сточных вод.
2
Трансформируйте предложения с модальными глаголами, используя конструкцию haben/sein + zu + Infinitiv. Полученные предложения переведите на русский язык.
1. Die neuen Kunststoffe sind in verschiedenen Industriezweigen erfolgreich zu verwenden. - Новые пластиковые материалы успешно используются в различных отраслях промышленности.
2. Kinder haben sofort zu kommen, wenn man sie rufen. – Дети должны приходить сразу же, как их позовут.
3. Die Schwester hat die Vorschrift des Arztes zu befolgen. - Медсестра должна следовать указаниям врача.
4. Die Bahnbeamten haben die Anordnungen der Reisenden zu befolgen. - Сотрудники железной дороги должны следовать инструкциям пассажиров.
3
Вставьте обороты um … zu, statt … zu, ohne … zu, предложения переведите на русский язык.
1. Ich war sehr müde, las den Text ohne den Inhalt zu verstehen. – Я очень устал читать текст, не понимая содержания.
2. Er geht in den Supermarkt um etwas billiger zu kaufen. – Он идет в супермаркет, чтобы купить что-то подешевле.
3. Sie will an der nächsten Station aussteigen, statt mit uns zu weiterfahren. – Она хочет выйти на следующей остановке, вместо того, чтобы ехать дальше с нами.
4. Mein Freund kaufte sich einen Anzug ohne ihn zu anprobieren. – Мой друг купил костюм, не примеряя его.
4
Перепишите и переведите следующие сложноподчиненные предложения, сказуемые подчеркните.
1. Elektrische Strom entsteht, indem man beide Pole eines galvanischen Elementes verbindet. - Электрический ток генерируется соединением обоих полюсов гальванического элемента.
2. Der Drucker schreibt Programme, Dokumente, alles was Ihr wollt, ohne dass er müde wird. - Принтер пишет программы, документы, все, что захотите, не уставая.
3. Ich komme nach Berlin, damit ich hier Elektrotechnik studiere. – Я еду в Берлин, чтобы изучать электротехнику.
4. Voraussetzung für die Nutzung der Wasserkraft ist eine ausreichende Menge und Fallhöhe des Wassers, weil nur durch eine wirksame Fließgeschwindigkeit die Turbine angetrieben werden kann. - Обязательным условием использования гидроэнергии является достаточное количество и высота падения воды, поскольку турбину можно привести в действие только с эффективной скорости потока.
1
Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; сказуемое подчеркните и переведите эти предложения
1. In diesem Institut wird eine neue Anlage für die Reinigung des Wassers entwickelt. - В этом институте разрабатывается новая установка для очистки воды.
4. Am Institut für Geologie sind Experimente zur natürlichen Reinigung von Abwässern durchgeführt worden. - В институте геологии были проведены эксперименты по естественной очистке сточных вод.
2
Трансформируйте предложения с модальными глаголами, используя конструкцию haben/sein + zu + Infinitiv. Полученные предложения переведите на русский язык.
1. Die neuen Kunststoffe sind in verschiedenen Industriezweigen erfolgreich zu verwenden. - Новые пластиковые материалы успешно используются в различных отраслях промышленности.
2. Kinder haben sofort zu kommen, wenn man sie rufen. – Дети должны приходить сразу же, как их позовут.
3. Die Schwester hat die Vorschrift des Arztes zu befolgen. - Медсестра должна следовать указаниям врача.
4. Die Bahnbeamten haben die Anordnungen der Reisenden zu befolgen. - Сотрудники железной дороги должны следовать инструкциям пассажиров.
3
Вставьте обороты um … zu, statt … zu, ohne … zu, предложения переведите на русский язык.
1. Ich war sehr müde, las den Text ohne den Inhalt zu verstehen. – Я очень устал читать текст, не понимая содержания.
2. Er geht in den Supermarkt um etwas billiger zu kaufen. – Он идет в супермаркет, чтобы купить что-то подешевле.
3. Sie will an der nächsten Station aussteigen, statt mit uns zu weiterfahren. – Она хочет выйти на следующей остановке, вместо того, чтобы ехать дальше с нами.
4. Mein Freund kaufte sich einen Anzug ohne ihn zu anprobieren. – Мой друг купил костюм, не примеряя его.
4
Перепишите и переведите следующие сложноподчиненные предложения, сказуемые подчеркните.
1. Elektrische Strom entsteht, indem man beide Pole eines galvanischen Elementes verbindet. - Электрический ток генерируется соединением обоих полюсов гальванического элемента.
2. Der Drucker schreibt Programme, Dokumente, alles was Ihr wollt, ohne dass er müde wird. - Принтер пишет программы, документы, все, что захотите, не уставая.
3. Ich komme nach Berlin, damit ich hier Elektrotechnik studiere. – Я еду в Берлин, чтобы изучать электротехнику.
4. Voraussetzung für die Nutzung der Wasserkraft ist eine ausreichende Menge und Fallhöhe des Wassers, weil nur durch eine wirksame Fließgeschwindigkeit die Turbine angetrieben werden kann. - Обязательным условием использования гидроэнергии является достаточное количество и высота падения воды, поскольку турбину можно привести в действие только с эффективной скорости потока.
Дрезденская картинная галерея
Gemäldegalerie Old Masters
Всемирная известность Dresden Gemäldegalerie Alte Meister основана на
отличный выбор шедевров высшего класса. Об основной направленности
Музеи включают итальянскую живопись эпохи Возрождения с основными работами Рафаэля,
Джорджоне, Тициан, Корреджо, Мантенья, Боттичелли, Пармиджанино, Веронезе или Тинторетто.
Работы голландских и фламандских художников 17-го века одинаково важны. с
Рембрандт и его школа представлены в большом количестве высококачественных работ,
также Руйсдаэль и великие фламандцы Рубенс, Джорданс и Ван Дейк. Иоганнес
Вермеер из Делфта (1632 - 1675) сегодня едва ли знает более 30 работ по всему миру.
Дрезденской галерее принадлежит одна с двумя работами этого уникального голландского мастера
особая привлекательность
Выдающиеся картины из древнегерманских и древне-голландских картин также представлены,
в том числе Ян ван Эйк, Дюрер, Кранах и Гольбейн, а также великие произведения испанских и
Французский художник 17 века. Самыми известными являются Рибера и
Мурильо, Пуссен и Лоррен. Качество картинки сток, но и здание
Sempers и его гламурная обстановка продолжают устанавливать стандарты - изумление становится
наверное остановлюсь.
2) Галерея новых мастеров
От Каспара Давида Фридриха до Герхарда Рихтера. Широкий горизонт от романтического до
Галерея New Masters отличается современностью и великолепным качеством своей коллекции изображений.
и сделать его одним из самых важных музеев в своем роде в Германии. В новом
Презентация в Albertinum - это шедевры романтики, которые можно испытать в туре,
с 20-го века искусства и современных работ. Современное искусство входит
увлекательный диалог с растущей коллекцией. Посетитель 21-го
Век пересекает огромную духовную вселенную. В необычной близости друг к другу
он может переживать эпохи и, таким образом, открывать для себя новое и другое.
Объяснение: